<ラメの韓国語例文>
| ・ | 궁색한 집안 형편 때문에 여행을 포기했다. |
| みすぼらしい家の事情のため、旅行をあきらめた。 | |
| ・ | 생선가게에서 넙치를 한 마리 샀다. |
| 魚屋でヒラメを一匹買った。 | |
| ・ | 넙치를 구워 소금으로 간했다. |
| ヒラメを焼いて塩で味付けした。 | |
| ・ | 그 식당은 넙치 회가 유명하다. |
| そのレストランはヒラメの刺身が有名だ。 | |
| ・ | 넙치 요리는 담백한 맛이 특징이다. |
| ヒラメ料理はあっさりした味が特徴だ。 | |
| ・ | 바닷가에서 넙치를 잡았다. |
| 海辺でヒラメを釣った。 | |
| ・ | 넙치 찜은 부드럽고 맛있다. |
| ヒラメの蒸し物は柔らかくて美味しい。 | |
| ・ | 횟집에서는 신선한 넙치를 사용한다. |
| 刺身屋では新鮮なヒラメを使う。 | |
| ・ | 넙치를 구워서 저녁 반찬으로 냈다. |
| ヒラメを焼いて夕食のおかずにした。 | |
| ・ | 호수가 잔잔히 반짝였다. |
| 湖が穏やかにきらめいた。 | |
| ・ | 해결책이 순간 번뜩 스쳤다. |
| 解決策が一瞬ひらめいた。 | |
| ・ | 좋은 생각이 머릿속에 번뜩 떠올랐다. |
| いいアイデアが頭にひらめいた。 | |
| ・ | 메달은 아예 기대하지 않았다. |
| 最初からメダルは期待していなかった。 | |
| ・ | 반짝이는 별이 하늘을 빛냈다. |
| きらめく星が空を輝かせた。 | |
| ・ | 그녀의 머리카락이 바람에 나풀거렸다. |
| 彼女の髪が風に揺らめいた。 | |
| ・ | 별빛이 강에 반짝거린다. |
| 星の光が川できらめく。 | |
| ・ | 반지에서 빛이 반짝거려. |
| 指輪から光がきらめく。 | |
| ・ | 크리스마스 트리가 반짝거려. |
| クリスマスツリーがきらめく。 | |
| ・ | 노래 멜로디를 착상하다. |
| 歌のメロディをひらめく。 | |
| ・ | 소설 줄거리를 착상했다. |
| 小説のプロットをひらめいた。 | |
| ・ | 그는 정말 찌질이라서 쉽게 포기한다. |
| 彼は本当にへたれで簡単にあきらめる。 | |
| ・ | 허황된 생각으로 현실을 도피하지 마라. |
| でたらめな考えで現実から逃げるな。 | |
| ・ | 허황한 이야기로 사람들을 현혹하지 마라. |
| でたらめな話で人を惑わすな。 | |
| ・ | 허황된 주장에는 근거가 없다. |
| でたらめな主張には根拠がない。 | |
| ・ | 그는 말을 더듬거려도 포기하지 않고 계속 말하려고 한다. |
| 彼はどもってもあきらめずに話そうとする。 | |
| ・ | 그는 수많이 실패했지만 포기하지 않았다. |
| 彼は数多く失敗したが、あきらめなかった。 | |
| ・ | 영화 결말이 너무 황당하네. |
| 映画の結末があまりにもでたらめだ。 | |
| ・ | 시장에서 광어 회를 쳐 주었다. |
| 市場でヒラメの刺身を作ってくれた。 | |
| ・ | 그가 한 말은 천부당만부당한 터무니없는 주장이다. |
| 彼の言ったことは全くもってでたらめな主張だ。 | |
| ・ | 엄마가 쪽지를 남겨두었어요. |
| 母からメモが残っていました。 | |
| ・ | 허황된 말만 하지 말고 현실을 봐. |
| でたらめなことばかり言わずに現実を見て。 | |
| ・ | 허황된 꿈은 이제 그만 꿔. |
| でたらめな夢はもう見るのをやめなよ。 | |
| ・ | 백약이 무효라며 포기하는 사람도 있다. |
| 万策尽きたとあきらめる人もいる。 | |
| ・ | 섬광이 번쩍였다. |
| 閃光がひらめいた。 | |
| ・ | 이깟 실패에 포기하지 마라. |
| これしきの失敗であきらめるな。 | |
| ・ | 비가 와도 완주를 포기하지 않았다. |
| 雨が降っても完走をあきらめなかった。 | |
| ・ | 그는 낙선에도 불구하고 포기하지 않았다. |
| 彼は落選にもかかわらずあきらめなかった。 | |
| ・ | 먼저 기초화장을 하고 메이크업을 해요. |
| まず基礎化粧をしてからメイクをします。 | |
| ・ | 효능감이 부족하면 쉽게 포기할 수 있다. |
| 効力感が不足すると簡単にあきらめることがある。 | |
| ・ | 그는 최후까지 포기하지 않았다. |
| 彼は最後まであきらめなかった。 | |
| ・ | 그런 개소리 누가 믿어? |
| そんなでたらめ、誰が信じるの? | |
| ・ | 그런 개소리 하지 마. |
| そんなでたらめ言うな。 | |
| ・ | 그 얘기는 너무 쌉소리라서 웃겼어. |
| その話はあまりにもデタラメで笑っちゃった。 | |
| ・ | 그건 진짜 쌉소리야. |
| それは本当にデタラメだよ。 | |
| ・ | 귀여운 녀석들 같으니라고. |
| かわいいやつらめ。 | |
| ・ | 아이디어가 반짝 떠올랐다. |
| アイデアがぴかっとひらめいた。 | |
| ・ | 서대는 바다의 보석처럼 아름다운 생선입니다. |
| アカシタビラメは海の宝石のような美しい魚です。 | |
| ・ | 서대는 고급 생선으로 시장에서 높은 가격에 거래돼요. |
| アカシタビラメは高級魚として市場でも高値で取引されます。 | |
| ・ | 서대는 해저에 숨기 때문에 어부들에게 찾기 어려운 생선입니다. |
| アカシタビラメは海底に隠れていることが多いので、漁師には見つけにくい魚です。 | |
| ・ | 서대의 어획량은 해마다 감소하고 있어요. |
| アカシタビラメの漁獲量は年々減少しています。 |
