<上の韓国語例文>
| ・ | 그의 태도에 화가 치밀었다. |
| 彼の態度に対して、怒りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 변명을 듣고 있으면 화가 치밀어 오른다. |
| 言い訳を聞いていると、怒りがこみ上げてくる。 | |
| ・ | 자신의 의견이 무시되어 화가 치밀었다. |
| 自分の意見が無視されて、怒りがこみ上げた。 | |
| ・ | 불공평한 취급에 화가 치밀었다. |
| 不公平な扱いに対して、怒りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 이야기를 듣고 있는 동안 화가 치밀었다. |
| 話を聞いているうちに、怒りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 그의 무례한 말에 화가 치밀었다. |
| 彼の無礼な言葉に、怒りがこみ上げた。 | |
| ・ | 아들을 볼 때 마다 화가 치민다. |
| 息子を見るたびに怒りがこみ上げる。 | |
| ・ | 그 놈 얼굴만 봐도 화가 치밀어 오른다. |
| あいつの顔を見るだけで怒りが込み上げてくる。 | |
| ・ | 아들의 한심한 태도에 화가 치밀어 올랐다. |
| 息子の情けない態度に怒りがこみ上げた。 | |
| ・ | 치미는 화를 달래다. |
| 込み上げる怒りをなだめる。 | |
| ・ | 화가 치밀어 오르다. |
| 怒りが込み上げてくる。 | |
| ・ | 고주망태가 되어 노상에 대자로 누워 자고 있는 사람이 있다. |
| 酒に酔いつぶれて路上で大の字になって寝ている人がいる。 | |
| ・ | 노상에서 고주망태가 된 사람을 봤다. |
| 路上で酒に酔いつぶれた人を見かけた。 | |
| ・ | 개그 반응이 좋아 분위기가 후끈 달아올랐다. |
| ギャグの反応がよく、場が盛り上がった。 | |
| ・ | 마무리로 사포를 사용하여 깨끗이 닦았다. |
| 仕上げに紙やすりを使って、きれいに磨いた。 | |
| ・ | 이지스함의 방공 능력은 함대 전체의 전력을 끌어올린다. |
| イージス艦の防空能力は艦隊全体の戦力を引き上げる。 | |
| ・ | 이지스함 임무는 해상에서의 안전보장을 유지하는 것이다. |
| イージス艦の任務は海上での安全保障を維持することだ。 | |
| ・ | 이지스함의 임무는 해상의 안전을 지키는 것이다. |
| イージス艦の任務は海上の安全を守ることだ。 | |
| ・ | 이지스함은 해상에서의 방공 능력이 뛰어나다. |
| イージス艦は海上での防空能力が優れている。 | |
| ・ | 공을 세우기 위해 노력을 아끼지 않다. |
| 功を上げるために努力を惜しまない。 | |
| ・ | 그는 큰 공을 세웠다. |
| 彼は大きな功を上げた。 | |
| ・ | 퇴직할 의향을 상사에게 전하다. |
| 退職する意向を上司に伝える。 | |
| ・ | 계열 전체의 매출이 증가했다. |
| 系列全体の売上が増加した。 | |
| ・ | 입담으로 상사를 납득시키다. |
| 話術で上司を納得させる。 | |
| ・ | 입담으로 판을 돋우다. |
| 話術で場を盛り上げる。 | |
| ・ | 아빠가 지쳐있을 때는 애교와 입담으로 분위기를 끌어올린다. |
| 父が疲れている時は、愛嬌と話術で雰囲気を盛り上げる。 | |
| ・ | 적기를 요격하기 위해 전투기가 하늘로 올라갔다. |
| 敵機を迎撃するために戦闘機が空に上がった。 | |
| ・ | 공탁금은 일정 득표수를 넘지 못하면 몰수된다. |
| 供託金は一定の得票数を上回らないと没収される。 | |
| ・ | 계곡 상공을 구름이 흐르고 있다. |
| 渓谷の上空を雲が流れている。 | |
| ・ | 계곡 상공을 독수리가 날고 있다. |
| 渓谷の上空を鷲が舞っている。 | |
| ・ | 배 위에서 바라보는 밤하늘은 육지에서 보는 것보다 별이 예쁘게 보여서 각별합니다. |
| 船の上から眺める夜空は、陸から見るより星がきれいに見えて格別です。 | |
| ・ | 석양이 산 정상에 반짝반짝 빛나고 있었다. |
| 夕日が山の頂上にキラキラと輝いていた。 | |
| ・ | 석양이 산 정상에서 빛나고 있었다. |
| 夕日が山の頂上に輝いていた。 | |
| ・ | 강물은 위에서 아래로 흐른다. |
| 川の水は上から下に流れる。 | |
| ・ | 작업의 질을 향상시키기 위한 궁리를 한다. |
| 作業の質を向上させるための工夫をする。 | |
| ・ | 작업의 효율을 높이기 위한 트레이닝을 받는다. |
| 作業の効率を上げるためのトレーニングを受ける。 | |
| ・ | 취급상의 주의를 요하다. |
| 取扱い上の注意を要する。 | |
| ・ | 연주자가 연주 도중 갑자기 일어났다. |
| 演奏者が演奏中に突然立ち上がった。 | |
| ・ | 상기 도형은 쌀 가격의 추이를 표시합니다. |
| 上記の図はコメ価格の推移を表す。 | |
| ・ | 불꽃이 일제히 쏘아 올려졌다. |
| 花火が一斉に打ち上げられた。 | |
| ・ | 그들은 일제히 반대의 목소리를 냈다. |
| 彼らは一斉に反対の声を上げた。 | |
| ・ | 등대지기는 해상 교통을 감시한다. |
| 灯台守は海上交通を監視する。 | |
| ・ | 등대 꼭대기에서 바람을 느끼다. |
| 灯台の頂上で風を感じる。 | |
| ・ | 등대 위에서 바다를 바라보다. |
| 灯台の上から海を眺める。 | |
| ・ | 상사와 영상 통화로 회의를 했다. |
| 上司とビデオ通話で会議をした。 | |
| ・ | 통화의 품질을 향상시킨다. |
| 通話の品質を向上させる。 | |
| ・ | 통신사가 사회문제를 제기했다. |
| 通信社が社会問題を取り上げた。 | |
| ・ | 통신 품질을 향상시킨다. |
| 通信品質を向上させる。 | |
| ・ | 신비로운 밤하늘을 올려다보다. |
| 神秘的な夜空を見上げる。 | |
| ・ | 인터넷에서 뭇매를 맞았다. |
| ネット上で袋叩きにされた。 |
