<合の韓国語例文>
| ・ | 양산 디자인이 심플해서 어떤 옷에도 잘 어울립니다. |
| 日傘のデザインがシンプルで、どんな服にも合います。 | |
| ・ | 누전이 의심되는 경우 전기 회로를 확인합니다. |
| 漏電が疑われる場合、電気回路を確認します。 | |
| ・ | 뿔테 안경이 얼굴에 딱 맞습니다. |
| セルフレーム眼鏡が顔にぴったり合います。 | |
| ・ | 모두가 나를 폭탄 취급해서 미팅은 정말 싫어요. |
| 皆が私をブス扱するので合コンは大嫌いです。 | |
| ・ | 오늘 미팅은 다 폭탄이라서 꽝이었어. |
| 今日の合コンはブサイクばかりで外れでしたね。 | |
| ・ | 이곳에서 대테러 종합 훈련이 실시됐다. |
| ここで対テロ総合訓練が実施された。 | |
| ・ | 족자 크기가 방에 딱 맞아요. |
| 掛け軸のサイズが部屋にちょうど合います。 | |
| ・ | 바늘의 종류에 맞게 실을 고릅니다. |
| 針の種類に合わせて糸を選びます。 | |
| ・ | 공과금 납부가 지연될 경우 연체금이 발생합니다. |
| 公課金の支払いが遅れた場合、延滞金が発生します。 | |
| ・ | 노안경 렌즈를 도수에 맞는 걸로 교체했어요. |
| 老眼鏡のレンズを度の合ったものに交換しました。 | |
| ・ | 노안경을 쓰면 초점이 잘 맞아요. |
| 老眼鏡をかけると、焦点が合いやすいです。 | |
| ・ | 매트리스가 침대 프레임에 딱 맞았어요. |
| マットレスがベッドフレームにぴったり合いました。 | |
| ・ | 일하는 틈틈이 생수를 마셨다. |
| 仕事の合間にミネラルウォーターを飲んだ。 | |
| ・ | 생맥주를 마시면서 친구들과 서로 웃었다. |
| 生ビールを飲みながら友達と笑い合った。 | |
| ・ | 생맥주를 마시며 친구들과 이야기를 나눴다. |
| 生ビールを飲みながら友達と語り合った。 | |
| ・ | 연시의 단맛이 홍차와 잘 어울린다. |
| 軟柿の甘みが紅茶とよく合う。 | |
| ・ | 건포도를 사용한 드레싱이 샐러드에 어울립니다. |
| レーズンを使ったドレッシングがサラダに合います。 | |
| ・ | 살구의 풍미가 과일 샐러드에 어울립니다. |
| あんずの風味がフルーツサラダに合います。 | |
| ・ | 땅콩을 사용한 소스가 파스타에 어울립니다. |
| ピーナッツを使ったソースがパスタに合います。 | |
| ・ | 땅콩을 과일과 함께 먹었습니다. |
| ピーナッツをフルーツと合わせて食べました。 | |
| ・ | 자몽을 이용한 소스가 생선요리에 어울립니다. |
| グレープフルーツを使ったソースが魚料理に合います。 | |
| ・ | 무화과를 이용한 소스가 파스타에 어울립니다. |
| イチジクを使ったソースがパスタに合います。 | |
| ・ | 아보카도와 계란의 조합을 좋아합니다. |
| アボカドと卵の組み合わせが好きです。 | |
| ・ | 정가가 설정되어 있지 않은 경우가 있습니다. |
| 定価が設定されていない場合があります。 | |
| ・ | 명품점 트렌치코트가 어울린다는 칭찬을 들었다. |
| ブランド店のトレンチコートが似合うと褒められた。 | |
| ・ | 사업가들은 명함을 서로 교환했다. |
| ビジネスマンたちは名刺を交換し合った。 | |
| ・ | 그와 그녀는 선물을 서로 교환했다. |
| 彼と彼女はプレゼントを交換し合った。 | |
| ・ | 파트너와 의견을 교환했다. |
| パートナーと意見を交換し合った。 | |
| ・ | 이메일 주소를 교환하고 연락을 취했습니다. |
| メールアドレスを交換して連絡を取り合いました。 | |
| ・ | 수집가들은 아이템을 서로 맞바꿨다. |
| コレクターたちはアイテムを交換し合った。 | |
| ・ | 그와 그녀는 선물을 서로 맞바꿨다. |
| 彼と彼女はプレゼントを交換し合った。 | |
| ・ | 학생들은 교과서를 서로 맞바꿨다. |
| 学生たちは教科書を交換し合った。 | |
| ・ | 극적인 경기로 팬들의 열광에 불이 붙었다. |
| 劇的な試合で、ファンの熱狂に火がついた。 | |
| ・ | 경기 중에 상대팀을 야유했다. |
| 試合中に相手チームをやじった。 | |
| ・ | 그녀는 경기 중 야유를 받았다. |
| 彼女は試合中にやじを受けた。 | |
| ・ | 시험에 합격하고 성취감을 느꼈습니다. |
| 試験に合格して、達成感を感じました。 | |
| ・ | 요인들의 도착에 맞춰 행사장이 준비되었습니다. |
| 要人の到着に合わせて、会場が準備されました。 | |
| ・ | 호텔 라운지에서 만나기로 했어요. |
| ホテルのラウンジで待ち合わせしました。 | |
| ・ | 국제선 출발 시간에 맞춰 공항으로 향했어요. |
| 国際線の出発時間に合わせて空港に向かいました。 | |
| ・ | 통장을 만들려면 도장과 신분증이 필요합니다. |
| 通帳を開きたい場合は、印鑑と身分証明書が必要です。 | |
| ・ | 종착역에서 친구와 합류했어요. |
| 終着駅で友達と合流しました。 | |
| ・ | 승차권은 환불할 수 있습니다. |
| 乗車券は返金できる場合があります。 | |
| ・ | 승차하기 위해 대합실에서 기다리고 있었어요. |
| 乗車するために、待合室で待っていました。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 인간관계가 돈독해진다. |
| 哀歓を分かち合うことで人間関係が深まる。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 유대감이 깊어진다. |
| 哀歓を分かち合うことで絆が深まる。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 우정이 깊어지다. |
| 哀歓を分かち合うことで友情が深まる。 | |
| ・ | 피사체에 맞춘 앵글이 필요하다. |
| 被写体に合わせたアングルが必要だ。 | |
| ・ | 피사체에 맞추어, 촬영 시간을 선택했다. |
| 被写体に合わせて、撮影時間を選んだ。 | |
| ・ | 피사체의 움직임에 맞추어 카메라를 움직였다. |
| 被写体の動きに合わせてカメラを動かした。 | |
| ・ | 피사체에 맞추어 렌즈를 변경했다. |
| 被写体に合わせてレンズを変更した。 |
