<家の韓国語例文>
| ・ | 순자란 고대 중국의 전국시대에 활약한 사상가입니다. |
| 荀子とは、古代中国の戦国時代に活躍した思想家です。 | |
| ・ | 공자는 유교의 시조로서 세계적으로 넓리 알려져 있는 중국의 사상가이며 철학자입니다. |
| 孔子は、儒教の始祖として世界的に広く知られている中国の思想家・哲学者です。 | |
| ・ | 공자는 주왕조가 쇠퇴한 고대 중국의 춘추시대에 태어난 사상가입니다. |
| 孔子は、周王朝が衰退した古代中国の春秋時代に生まれた思想家です。 | |
| ・ | 맹자는 유교의 사상가・철학가이다. |
| 孟子は、儒教の思想家・哲学者である。 | |
| ・ | 갑작스런 부모님의 사망으로 졸지에 가족의 생계를 책임지게 되었다. |
| 突然の両親の死亡によってにわかに家族の生計の責任を負うことになった。 | |
| ・ | 남편은 아무리 힘들어도 가족에게 내색하지 않았다. |
| 夫はどんなに大変でも家族に対し一度も表情に出さなかった。 | |
| ・ | 그는 작가의 길을 걷게 되었다. |
| 彼は作家の道を歩むことになった。 | |
| ・ | 톨스토이는 소설 ‘전쟁과 평화’의 작가다. |
| トルストイは小説「戦争と平和」の作家だ。 | |
| ・ | 집과 직장을 오가며 바쁘게 사느라 연애도 못했다. |
| 家と職場を行き来しながら忙しく過ごし、恋愛も出来なかった。 | |
| ・ | 가족들과 알콩달콩 살아가다. |
| 家族と仲よく暮らす。 | |
| ・ | 아들은 집 안에만 틀어박혀 살고 있다. |
| 息子は家に引き籠って生きている。 | |
| ・ | 집에만 틀어박혀있지 말고 가끔은 밖에 나가라. |
| 家に引きこもっていないで、たまには外に出なさい。 | |
| ・ | 내로라하는 과외선생들로부터 수업을 받았다. |
| 我こそはと言う家庭教師たちから授業を受けた。 | |
| ・ | 공동체의 근본이 되는 가정을 일구었다. |
| 共同体の根本になる家庭を掘り起こした。 | |
| ・ | 범인은 나와 내 가족의 삶을 엉망진창으로 만들었다. |
| 犯人は、僕と僕の家族の人生をめちゃくちゃにした。 | |
| ・ | 아빠는 가정을 등한시하고 밖으로만 나돌았다. |
| 父は家庭をなおざりにして外ばかりうろついた。 | |
| ・ | 아내는 가정의 중심이자 든든한 살림꾼이다. |
| 妻は家庭の中心であり、頼れる家事の達人だ。 | |
| ・ | 그녀는 부잣집에 똑똑하고 예쁜 전형적인 엄친딸이다. |
| 彼女はお金持ちの家の賢く美くしい典型的な友達の自慢の娘だ。 | |
| ・ | 유명한 집안의 자제다. |
| 有名な家庭の子弟だ。 | |
| ・ | 다섯 식구를 책임지고 있는 소년 가장이다. |
| 10人の家族の面倒をみている少年家長だ。 | |
| ・ | 이사를 하면서 불필요한 가구를 처분했다. |
| 引っ越しとともに、不必要な家具を処分した。 | |
| ・ | 영아나 유아가 집에 혼자 있는 것은 위험하다 |
| 幼児や乳児が、家に一人でいるのは危険だ。 | |
| ・ | 부유한 집안의 딸로 태어나, 어려움 없이 회사를 차렸다. |
| 裕福な家の娘として生まれ、苦労せず会社を起こした。 | |
| ・ | 가난에서 벗어나 남부럽지 않은 가정을 꾸렸다. |
| 貧乏から抜け出し、他人が羨ましくない家庭を作った。 | |
| ・ | 아무것도 모르는 당신이 무슨 정치인이야. |
| 何も知らないあなたが何が政治家よ。 | |
| ・ | 달마다 내는 후원금 2만 원은 그 나라에서는 4인 가족이 한 달을 먹고살 수 있는 생활비다. |
| 毎月出す後援金2万ウォンは、その国では、4人家族がひと月暮らせる生活費だ。 | |
| ・ | 맘씨 좋은 건물 주인을 만났다. |
| 心の優しい大家に出会った。 | |
| ・ | 미역국은 가족의 애정이 담겨 있어 그 애정을 느끼며 감사하면서 먹는 요리입니다. |
| わかめスープは家族の愛情が込められていて、その愛情を感じ感謝しながら食べる料理です。 | |
| ・ | 엄마의 끝 모를 과소비와 사치로 집안이 기울었다. |
| 母の終わりのない過度な消費と贅沢で家が傾いた。 | |
| ・ | 그 정치인은 약자와 피해자에게 연민을 느끼는 따뜻한 심성을 지니고 있다. |
| あの政治家は、弱者や被害者に対して憐憫を感じる暖かい心性を持っている。 | |
| ・ | 가사 중에서도 설거지를 제일 못해요. |
| 家事の中でも食器洗いが大の苦手です。 | |
| ・ | 국민을 봉으로 아는 정치인 |
| 国民をカモだと思っている政治家 | |
| ・ | 어려운 가정 형편에 고등학생 때부터 쉬지 않고 알바 생활을 해왔다. |
| 貧しい家庭の事情に、高校の時から休まずバイト生活をしてきた。 | |
| ・ | 어려운 가정 형편 때문에 고등학교 진학을 포기했어요. |
| 貧しい家の都合のため高校進学をあきらめました。 | |
| ・ | 가정 형편이 어렵다. |
| 家が貧しい。 | |
| ・ | 어느 날, 재벌가 남자와 결혼해 홀연히 연예계를 떠났다. |
| ある日 財閥家の男と結婚し、忽然と芸能界を去った。 | |
| ・ | 불운하기만 했던 가정사로 어둡고 추한 면만 보며 자랐다. |
| 運でしかなかった家庭史で、暗く醜い面だけを見て育った。 | |
| ・ | 편이 집을 나가 버렸다. |
| 夫が家を出てしまった。 | |
| ・ | 아들이 가출했다. |
| 息子が家出した。 | |
| ・ | 집안일도 솔선수범하는 모범적인 남편이다. |
| 家事も進んで行う模範的な夫だ。 | |
| ・ | 네 식구가 불안에 떨었지만 경찰이 출동하여 마음이 놓였다. |
| 家族4人が不安に震えたが、警察が来てくれたら安心していた。 | |
| ・ | 내세울 것 하나 없는 집안에서 태어났다. |
| 自慢できることがひとつもない家庭に生まれた。 | |
| ・ | 평생 살림만 했다. |
| 生涯家事だけをやって来た。 | |
| ・ | 아내는 살림을 잘해요. |
| 妻は家の切り盛りが上手です。 | |
| ・ | 아버지는 가족 중에 나와 가장 말이 잘 통한다. |
| 父は家族の中で僕と一番話が通じる。 | |
| ・ | 가정마다 사정이 무궁하게 널려 있습니다. |
| 家庭ごとに事情が無数に散らばっています。 | |
| ・ | 승려는 속세로부터 벗어나기 위해 출가하여 수행하고 있는 수행자입니다. |
| 僧侶は、俗世間から離れるために出家して修行している修行者です。 | |
| ・ | 승려는 출가해서 불도를 수행하는 사람입니다. |
| 僧侶は、出家して仏道を修行する人です。 | |
| ・ | 출가해서 불교의 계율을 지키는 수행자를 승려라 부른다. |
| 出家して仏教の戒律を守る修行者を僧侶とよぶ。 | |
| ・ | 딴 데로 새지 말고 곧바로 집에 간다. |
| 他の所に寄り道しないでまっすぐ家に帰る。 |
