<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 항상 자잘한 것에 신경을 쓰고 있다. |
| 彼はいつも細かいことに気を使っている。 | |
| ・ | 그의 다정한 말에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 彼の優しい言葉に涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 그의 다정함에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 彼の優しさに涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 그의 배려에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 彼の思いやりに涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 그의 말을 듣고 눈물을 주르르 흘렀다. |
| 彼の話を聞いて涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 그는 좀 화가 난 것 같다. |
| 彼はちょっぴりと怒っているようだ。 | |
| ・ | 그는 좀 특이한 것 같아. |
| 彼はちょっぴりと変わっていると思う。 | |
| ・ | 그의 차가운 태도에 마음이 따끔따끔 아팠다. |
| 彼の冷たい態度に心がちくちくと痛んだ。 | |
| ・ | 그 놀라운 결과에 그는 움찔했다. |
| その驚きの結果に、彼はぴくっとした。 | |
| ・ | 그 놀라운 사실이 그의 마음을 움찔하게 했다. |
| その驚きの事実が彼の心をぴくっとさせた。 | |
| ・ | 움찔한 자극이 그의 신경을 자극했다. |
| ぴくっとした刺激が彼の神経を刺激した。 | |
| ・ | 그 예상치 못한 일이 그를 움찔하게 했다. |
| その予期しない出来事が彼をぴくっとさせた。 | |
| ・ | 놀라운 순간, 그녀의 눈썹이 움찔했다. |
| 驚きの一瞬、彼女の眉がぴくっとした。 | |
| ・ | 그 놀라운 발견에 그의 마음은 움찔했다. |
| その驚くべき発見に、彼の心はぴくっとなった。 | |
| ・ | 갑자기 그녀는 움찔했다. |
| 不意に彼女はぴくっとした。 | |
| ・ | 그는 머리를 짧게 깎아서 그런지 훨씬 어려 보인다. |
| 彼は髪を短く切ったためか、ずっと若く見える。 | |
| ・ | 그녀는 돌아가신 아버지를 생각하며 합장했다. |
| 彼女は亡き父に思いを馳せて合掌した。 | |
| ・ | 그들은 한마음으로 합장하여 기도를 드렸다. |
| 彼らは一心に合掌して祈りを捧げた。 | |
| ・ | 그녀는 죽은 친구를 떠올리며 합장했다. |
| 彼女は亡き友を思い出して合掌した。 | |
| ・ | 그는 합장하고 조용히 눈을 감았다. |
| 彼は合掌して静かに目を閉じた。 | |
| ・ | 그녀는 감사한 마음으로 합장했다. |
| 彼女は感謝の気持ちで合掌した。 | |
| ・ | 그들은 함께 합장하여 기도를 드렸다. |
| 彼らは共に合掌して祈りを捧げた。 | |
| ・ | 그녀는 눈물을 흘리며 합장했다. |
| 彼女は涙を流しながら合掌した。 | |
| ・ | 그녀는 깊이 머리를 숙여 합장했다. |
| 彼女は深く頭を下げて合掌した。 | |
| ・ | 그는 진심을 다해 합장했다. |
| 彼は心を込めて合掌した。 | |
| ・ | 그의 차가운 말에 마음이 따끔거렸다. |
| 彼の冷たい言葉に心がちくちくした。 | |
| ・ | 그의 차가운 말에 마음이 따끔거렸다. |
| 彼の冷たい言葉に心がちくちくした。 | |
| ・ | 그의 거침없는 발언에 마음이 따끔거렸다. |
| 彼の無遠慮な発言に心がちくちくした。 | |
| ・ | 그의 무신경한 말에 마음이 따끔거렸다. |
| 彼の無神経な言葉に心がちくちくした。 | |
| ・ | 그의 설명이 불분명해서 당황했어요. |
| 彼の説明が不明瞭で困惑しました。 | |
| ・ | 그의 요구를 이해하지 못해 당황했어요. |
| 彼の要求が理解できず困惑しました。 | |
| ・ | 그녀의 의도를 이해할 수 없어 당황하고 있어요. |
| 彼女の意図が理解できず困惑しています。 | |
| ・ | 교통 체증으로 늦어져서 그는 당황하고 있다. |
| 交通渋滞で遅れてしまい、彼は慌てている。 | |
| ・ | 그가 당황하는 이유를 알고 싶다. |
| 彼が慌てている理由を知りたい。 | |
| ・ | 그가 당황하는 것을 보고 나도 걱정이 되었어. |
| 彼が慌てているのを見て、私も心配になった。 | |
| ・ | 그녀는 당황하고 있는 것 같은데, 무슨 일이 있었던 것일까. |
| 彼女は慌てているようだけど、何があったのだろう。 | |
| ・ | 미팅 시간에 늦을 것 같아 그는 당황하고 있다. |
| ミーティングの時間に遅れそうで、彼は慌てている。 | |
| ・ | 왜 그녀가 당황하고 있는지 나는 모르겠다. |
| なぜ彼女が慌てているのか、私にはわからない。 | |
| ・ | 그는 당황하는 눈치다. |
| 彼は慌てている様子だ。 | |
| ・ | 보통은 당황할 법한데 그는 엄청 침착한 사람인가 봐요. |
| 普通は慌てるところなのに、彼はとても冷静沈着な人みたいですね。 | |
| ・ | 남친이 갑자기 키스해서 당황했어요. |
| 彼氏が急にキスしてきて戸惑いました。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 질문에 어떻게 대답해야 할지 당황스러웠어요. |
| 彼女の行動の理由がわからず困惑しています。 | |
| ・ | 그의 반응이 예상과 달라서 당황스러웠어요. |
| 彼の反応が予想と違って困惑しました。 | |
| ・ | 그의 언행이 사회적으로 문제시되고 있어요. |
| 彼の言動が社会的に問題視されています。 | |
| ・ | 그의 발언이 분위기를 험악하게 만들었어요. |
| 彼の発言が場の雰囲気を険悪にしました。 | |
| ・ | 그 발언은 사회적으로 실례로 여겨지고 있습니다. |
| 彼は周囲の人に対して常に失礼な態度をとっているようです。 | |
| ・ | 그의 태도는 실례라고 밖에 말할 수 없습니다. |
| 彼の態度は失礼としか言いようがありません。 | |
| ・ | 그의 언행이 실례라고 느낄 때가 있어요. |
| 彼の言動が失礼と感じることがあります。 | |
| ・ | 그의 언행은 매우 실례입니다. |
| 彼の言動はとても失礼です。 | |
| ・ | 그는 존엄을 잃지 않으려고 행동하고 있습니다. |
| 彼は尊厳を失わないように行動しています。 |
