| ・ |
갑자기 질문을 받아 어떻게 답하면 좋을지 당황했어요. |
|
突然聞かれてどう答えたらいいか慌てました。 |
| ・ |
어쩔 줄 몰라 당황하고 말았다. |
|
途方に暮れてしまった。 |
| ・ |
남친이 갑자기 키스해서 당황했어요. |
|
彼氏が急にキスしてきて戸惑いました。 |
| ・ |
당황하지 않고 일을 처리하다. |
|
あわてず仕事を処理する。 |
| ・ |
갑자기 질문받아서 당황했어요. |
|
突然質問され、戸惑いました。 |
| ・ |
보통은 당황할 법한데 그는 엄청 침착한 사람인가 봐요. |
|
普通は慌てるところなのに、彼はとても冷静沈着な人みたいですね。 |
| ・ |
무슨 일이 있어도 당황하지 마라. |
|
どんなことがあっても慌てるな。 |
| ・ |
그런 걸 말하는 사람이 지금까지 아무도 없었기 때문에, 가족은 모두 조금 당황했다. |
|
そんなことを言う人は今まで誰もいなかったから、家族はみんな少し戸惑った。 |
| ・ |
오늘 많이 당황했지요? 미안해요. |
|
今日はすごく戸惑ったでしょう?ごめんなさい。 |
| ・ |
그는 당황하는 눈치다. |
|
彼は慌てている様子だ。 |
| ・ |
왜 그녀가 당황하고 있는지 나는 모르겠다. |
|
なぜ彼女が慌てているのか、私にはわからない。 |
| ・ |
미팅 시간에 늦을 것 같아 그는 당황하고 있다. |
|
ミーティングの時間に遅れそうで、彼は慌てている。 |
| ・ |
그녀는 당황하고 있는 것 같은데, 무슨 일이 있었던 것일까. |
|
彼女は慌てているようだけど、何があったのだろう。 |
| ・ |
그가 당황하는 것을 보고 나도 걱정이 되었어. |
|
彼が慌てているのを見て、私も心配になった。 |
| ・ |
사고 현장에 도착하자 구조대는 당황하는 모습이었다. |
|
事故現場に到着すると、救助隊は慌てている様子だった。 |
| ・ |
그가 당황하는 이유를 알고 싶다. |
|
彼が慌てている理由を知りたい。 |
| ・ |
교통 체증으로 늦어져서 그는 당황하고 있다. |
|
交通渋滞で遅れてしまい、彼は慌てている。 |
| ・ |
그녀의 의도를 이해할 수 없어 당황하고 있어요. |
|
彼女の意図が理解できず困惑しています。 |
| ・ |
그의 요구를 이해하지 못해 당황했어요. |
|
彼の要求が理解できず困惑しました。 |
| ・ |
그의 설명이 불분명해서 당황했어요. |
|
彼の説明が不明瞭で困惑しました。 |
| ・ |
그녀의 실수는 팀을 당황케 했다. |
|
彼女のミスはチームを慌てさせた。 |
| ・ |
갑작스러운 발표는 학생들을 당황케 했다. |
|
突然の発表は学生たちを慌てさせた。 |
| ・ |
그의 행동이 동료들을 당황케 했다. |
|
彼の行動は同僚たちを当惑させた。 |
| ・ |
당황케 하는 질문은 피하는 것이 좋다. |
|
慌てさせる質問は避けたほうがいい。 |
| ・ |
그녀의 말이 모두를 당황케 했다. |
|
彼女の言葉はみんなを困らせた。 |
| ・ |
그의 갑작스러운 질문은 나를 당황케 했다. |
|
彼の突然の質問は私を慌てさせた。 |
| ・ |
주책을 부려서 모두가 당황했다. |
|
軽薄に振る舞ったのでみんなが戸惑った。 |
| ・ |
발표 중에 말을 더듬거려서 당황했다. |
|
発表中にどもって慌ててしまった。 |
| ・ |
친구가 계속 막 나가서 사람들이 당황했다. |
|
友達がずっと乱暴な行動をして人々が戸惑った。 |
| ・ |
객실 번호를 잊어버려 잠시 당황했다. |
|
客室番号を忘れて少し慌てた。 |
|