| ・ |
한국은 미국과 중국 양국에 끼어 곤혹스러운 처지에 있다. |
|
韓国は米国と中国両国の板挟みになって窮地に立たされている。 |
| ・ |
그의 행동이 상대방을 곤혹스럽게 할 수 있어요. |
|
彼の行動が相手を困惑させることがあります。 |
| ・ |
그의 태도가 바뀐 이유를 몰라서 곤혹스러워요. |
|
彼の態度が変わった理由がわからず困惑しています。 |
| ・ |
그의 발언이 모순되어 곤혹스러웠습니다. |
|
彼の発言が矛盾していて困惑しました。 |
| ・ |
그녀의 행동을 이해할 수 없어서 곤혹스러워요. |
|
彼女の行動が不可解で困惑しています。 |
| ・ |
그녀의 언행을 예측할 수 없어서 곤혹스러워요. |
|
彼女の言動が予測不能で困惑しています。 |
| ・ |
그의 갑작스러운 질문에 곤혹스러웠어요. |
|
彼の突然の質問に困惑しました。 |
| ・ |
새로운 상사의 방식에 곤혹스러워 하고 직원이 많습니다. |
|
新しい上司のやり方に困惑している社員が多いです。 |
| ・ |
그의 갑작스러운 부탁에 곤혹스러웠지만 어떻게든 대응했습니다. |
|
彼の急なお願いに困惑しましたが、なんとか対応しました。 |
| ・ |
예상치 못한 결과에 곤혹스러워 하고 있습니다. |
|
予想外の結果に困惑しています。 |
| ・ |
갑작스러운 질문에 곤혹스러웠어요. |
|
突然の質問に困惑しました。 |
| ・ |
그의 솔직한 말에 조금 곤혹스러웠어요. |
|
彼の率直な言葉に少し当惑しました。 |
| ・ |
대답하기 어려워서 곤혹스러운 표정을 지었어요. |
|
答えにくくて困った表情をしました。 |
| ・ |
상사의 부탁이 곤혹스럽게 느껴졌어요. |
|
上司の頼みが気まずく感じられました。 |
| ・ |
곤혹스러운 분위기가 잠시 흘렀어요. |
|
気まずい雰囲気がしばらく流れました。 |
| ・ |
그 질문을 받았을 때 정말 곤혹스러웠어요. |
|
その質問を受けた時、本当に困りました。 |
| ・ |
웃어야 할지 말아야 할지 몰라 곤혹스러웠어요. |
|
笑うべきかどうか分からず、困惑しました。 |
| ・ |
아이의 돌직구 질문에 부모는 곤혹스러워졌어요. |
|
子どものストレートな質問に、親は当惑しました。 |
| ・ |
곤혹스러운 상황을 재치 있게 넘겼어요. |
|
困った状況を機転で切り抜けました。 |
| ・ |
남편의 가끔 튀어나오는 무식한 언행 때문에 곤혹스러워요. |
|
夫の時々飛び出す無識な言動の所為で困っています。 |
| ・ |
그의 시선이 나를 유혹하는 것 같아 곤혹스러웠어요. |
|
彼の視線が私を誘惑するようで困惑しました。 |
| ・ |
그녀의 파렴치한 행동에 주위 사람들도 곤혹스러워하고 있습니다. |
|
彼女の恥知らずな行動には、周囲の人々も困惑しています。 |
| ・ |
어리석은 행동으로 인해 주위를 곤혹스럽게 할 수 있다. |
|
愚かな行いによって周囲を困惑させることがある。 |
| ・ |
그의 성공에 대한 자화자찬이 주위 사람들을 곤혹스럽게 했다. |
|
彼の成功に対する自画自賛が、周囲の人々を困惑させた。 |
| ・ |
그의 끼어드는 태도에 곤혹스러웠다. |
|
彼の口を挟む態度に困惑した。 |
| ・ |
그녀의 나대는 태도에 곤혹스러웠다. |
|
彼女の出しゃばる態度に困惑した。 |
| ・ |
비아냥거리는 그의 태도가 주위를 곤혹스럽게 했다. |
|
皮肉を言う彼の態度が周囲を困惑させた。 |
| ・ |
그녀는 곤혹스러운 듯 자신의 이마를 쓰다듬었다. |
|
彼女は困惑した様子で自分の額を撫でた。 |
| ・ |
남자 친구에게 속박되어 곤혹스런 여성도 있다. |
|
彼氏に束縛されて困っている女性もいる。 |
|