<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 빚을 등에 지고 살아가고 있다. |
| 彼は借金を背負って生きている。 | |
| ・ | 머지않아 그녀를 잊게 될 거야. |
| そのうちに彼女のことは忘れるよ。 | |
| ・ | 머지않아 그는 성공하겠지. |
| 近いうちに彼は成功するだろう。 | |
| ・ | 그녀하고는 한두 마디 인사말을 나눴어요. |
| 彼女とは一言二言挨拶の言葉を交わしました。 | |
| ・ | 그와는 한두 마디 이야기를 나누어 본 게 전부예요. |
| 彼とは一言二言話をしたのが全部です。 | |
| ・ | 그녀랑 결혼하느니 차라리 평생 혼자 사는편이 낫겠다. |
| 彼女と結婚するくらいならいっそ一生独身でいるほうがましよ。 | |
| ・ | 그는 억세게 운이 좋은 사람이다. |
| 彼ははなはだしく運のいい人です。 | |
| ・ | 그는 결혼할 생각은 안 하고 돈도 안 되는 일만 하고 있다 |
| 彼は結婚する気もなくお金にもならない事ばかりしている。 | |
| ・ | 그는 돈만 생기면 술만 마신다. |
| 彼はお金さえあればお酒ばかり飲む。 | |
| ・ | 그녀는 나의 질문에 웃기만 할 뿐 아무 대답도 하지 않았다. |
| 彼女は私の質問に笑うだけで何の返事もなかった。 | |
| ・ | 그녀는 밝고 시원시원한 성격입니다. |
| 彼女は明るくてさばさばした性格です。 | |
| ・ | 그는 새대가리처럼 멍청하다. |
| 彼は間抜けみたいに馬鹿である。 | |
| ・ | 근데 남친 있어요? |
| ところで、彼氏いますか? | |
| ・ | 내 남친은 빅뱅의 태양을 닮았다. |
| 私の彼氏はBIGBANGのテヤンに似ている。 | |
| ・ | 영희 남자친구가 잘생겼다던데 진짜야? |
| ヨンヒの彼氏かっこいいって言ってたけどほんとなの? | |
| ・ | 그녀의 한국어는 꼭 한국 사람이 말하는 것처럼 들린다. |
| 彼女の韓国語はまるで韓国人が話しているように聞こえる。 | |
| ・ | 그녀는 엄마와 꼭 닮았다. |
| 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| ・ | 그녀는 어머니를 매우 닮았다. |
| 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| ・ | 그녀는 상식이라고는 전혀 없는 사람이에요. |
| 彼女は常識なんてものはこれっぽっちもない人です。 | |
| ・ | 그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
| 彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 | |
| ・ | 그는 끌려오자마자 놈들에게 얻어맞았다. |
| 彼は連れて来られるやいなや奴らに殴られた。 | |
| ・ | 그는 영화가 재미없어서 극장에서 살짝 빠져나갔다. |
| 彼は映画がつまらないので会場からこっそり抜け出した。 | |
| ・ | 그들은 추가 급여와 휴가를 요구했다. |
| 彼らはさらなる給料と休暇を要求した。 | |
| ・ | 그녀는 가족을 시골에 버려둔 채 해외로 유학을 떠났다. |
| 彼女は家族を田舎にほったらかしたまま海外へ留学にいった。 | |
| ・ | 그런 무례한 말을 하다니 그는 미친 게 틀림없다. |
| そんな無礼なことを言うなんて、彼はおかしいにちがいない。 | |
| ・ | 남자 친구 때문에 미치겠어요. |
| 彼氏のせいでおかしくなりそうです。 | |
| ・ | 그녀의 해맑은 몸짓이 좋다. |
| 彼女のあどけない仕草が好きだ。 | |
| ・ | 그녀의 해맑은 미소가 나를 설레게 만든다. |
| 彼女の明るい笑顔が僕をときめかせる。 | |
| ・ | 그는 어째 좀 못 미더운 구석이 있다. |
| 彼はなぜかちょっと頼りがいのないところがある。 | |
| ・ | 그의 행동은 언제나 남자답다. |
| 彼の行動はいつも男らしい。 | |
| ・ | 그는 심심풀이로 나무토막을 깎았다. |
| 彼はひまつぶしに木切れを削った。 | |
| ・ | 너 왜 내 남친한테 꼬리 치고 다녀! |
| あんたなんで僕の彼氏にずっと愛嬌振りまいてるの! | |
| ・ | 남자친구는 자기 의견에 반대하면 바로 성질을 부린다. |
| 彼氏は自分の意見に反対するとすぐかんしゃくを起こす。 | |
| ・ | 그들은 당신에게 앙갚음하려고 생각하고 있어요. |
| 彼らはあなたに仕返ししようと思っています。 | |
| ・ | 그녀는 무시함으로써 그에게 앙갚음했다. |
| 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| ・ | 그녀와 헤어져서 내 마음은 속절없이 무너질 수밖에 없었다. |
| 彼女と別れて、僕の気持ちはどうしようもなく崩れるしかなかった。 | |
| ・ | 속절없이 그녀에게 반해 버릴 수밖에 없었다. |
| 空しく彼女に惚れてしまわざるを得なかった。 | |
| ・ | 그녀는 방에 들어가자마자 뭔가 나쁜 일이 있었던 것 같은 인기척을 눈치챘다. |
| 彼女は部屋に入るなり、何か悪いことがあったような人の気配を察知した。 | |
| ・ | 그를 처음 만난 날은 서먹했다. |
| 彼に初めて会った日は、よそよそしかった。 | |
| ・ | 그는 가끔 장난기 있는 행동을 한다. |
| 彼は時に遊び心のある行為をする。 | |
| ・ | 그의 퇴직은 부득이한 듯 하다. |
| 彼の退職はやむを得ないようだ。 | |
| ・ | 그는 분위기 파악을 못한다. |
| 彼はあまり空気が読めない。 | |
| ・ | 그녀는 지적일뿐만 아니라 사람들에게도 친철합니다. |
| 彼女は知的であるばかりでなく、他人に対して親切です。 | |
| ・ | 그는 아침 때뿐만 아니라 점심과 저녁에도 김치를 먹습니다. |
| 彼は朝食時だけでなく、昼食と夕食にもキムチを食べます。 | |
| ・ | 그는 영어뿐만 아니라 중국어도 말할 수 있다. |
| 彼は英語だけでなく中国語語も話します。 | |
| ・ | "영화관에 가자"라는 말에 귀가 솔깃해진 나는 그녀를 따라 나섰다. |
| 「映画館へ行こう」という言葉に気を引かれた私は彼女について行った。 | |
| ・ | 그는 세금을 해 먹고 달아난 공무원입니다. |
| 彼は税金を要領して逃げた公務員です。 | |
| ・ | 지금 남자 친구랑 어떻게 알게 된 거야? |
| 今の彼氏とはどうやって知り合ったの? | |
| ・ | 그 남자랑 헤어지고 나한테 돌아와. |
| 彼と別れて、俺のところに戻ってこいよ。 | |
| ・ | 나, 여자 친구랑 헤어졌어. |
| 俺、彼女と別れたんだ。 |
