<暮らしの韓国語例文>
| ・ | 그는 조용한 시골 생활을 동경하고 있어요. |
| 彼は静かな田舎暮らしに憧れています。 | |
| ・ | 시골 출신이어서 어렸을 때부터 대도시의 삶에 대한 동경이 있었다. |
| 田舎の出身だったので、幼い時から、大都市の暮らしについて、憧れがあった。 | |
| ・ | 그는 팔 년 동안 그 마을에서 살고 있습니다. |
| 彼は八年間その町で暮らしています。 | |
| ・ | 삶이 윤택하다. |
| 暮らしが豊かである。 | |
| ・ | 고양이는 원래 삼림이나 사막에서 살았던 동물이라서 물을 마시는 양이 적다. |
| 猫はもともと森林や砂漠で暮らしていた動物のため、水を飲む量が少ない。 | |
| ・ | 돈을 모으려면 수입에 걸맞은 생활을 하는 것이 중요합니다. |
| お金を貯めるなら収入に見合った暮らしをすることが大切です。 | |
| ・ | 그때 이후 나는 마치 유목민처럼 살아 왔습니다. |
| それ以来、私はまるで遊牧民のように暮らしてきました。 | |
| ・ | 전원에서의 생활은 자연과의 조화를 느낄 수 있다. |
| 田園での暮らしは自然との調和が感じられる。 | |
| ・ | 그들은 부유한 생활을 하고 있다. |
| 彼らは裕福な暮らしをしている。 | |
| ・ | 혼자 살아서 제가 밥을 해 먹어요. |
| 一人暮らしなので、自分でご飯を作って食べます。 | |
| ・ | 부모님이랑 형과 누나랑 같이 살아요. |
| 両親、兄、姉と一緒に暮らしています。 | |
| ・ | 누구랑 같이 살아요? |
| 誰と一緒に暮らしていますか? | |
| ・ | 그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
| 彼女の暮らしは酷かった。 | |
| ・ | 아들의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
| 息子の暮らしぶりはとてもみじめだ | |
| ・ | 결혼해서 살다 보니 볼 꼴 못 볼 꼴 다 봐서 별로 안 좋더라구요. |
| 結婚して一緒に暮らしてみると良いことろ悪いところ全部見えて、あまりよくなかったんですよ。 | |
| ・ | 같은 동네에 살며 절친의 못난 꼴, 예쁜 꼴을 다 보고 자랐다. |
| 同じ町内で暮らし、親友の良い所も悪い所も全部見て育った。 | |
| ・ | 그 수녀님은 살아생전 불우한 아이들을 돕고 살았다. |
| そのシスターは生きている間、恵まれない子供たちを助けて暮らした。 | |
| ・ | 근처에 독거 노인이 최근 칩거하는 경향이 있어 걱정입니다. |
| 近所に住む一人暮らしの高齢者が、最近閉じこもり気味で心配です。 | |
| ・ | 독거 노인이 증가하는 추세입니다. |
| 一人暮らしの高齢者が増加傾向にあります。 | |
| ・ | 독거 노인은 남녀 모두 증가하고 있다. |
| 一人暮らしをしている高齢者は男女ともに増加している。 | |
| ・ | 독거 노인이란 혼자 살고 있는 고령자를 말합니다. |
| 独居老人とは一人暮らしをしている高齢者のことを指します。 | |
| ・ | 어렵게 살아가는 독거 노인이 늘고 있다. |
| 一人暮らしの一人暮らしの年寄りが増えている。 | |
| ・ | 저는 착한 며느리를 만나 호강하고 있어요. |
| 私は優しい嫁に出会って、楽な暮らしをしています。 | |
| ・ | 그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
| 彼女の暮らしぶりはとてもみじめだ。 | |
| ・ | 가뜩이나 어려운 살림에 직업까지 잃었다. |
| そうでなくても苦しい暮らしなのに職も失った。 | |
| ・ | 아내를 마님처럼 떠받들고 살고 있어요. |
| 妻を高貴な奥様に接するかのように支えて暮らしています。 | |
| ・ | 우리는 멀리 떨어져 있지만 여전히 서로를 의지하고 지내고 있다. |
| 僕たちは遠く離れているが、相変わらず互いに支えながら暮らしている。 | |
| ・ | 돈은 그다지 갖고 있지 않지만, 그런대로 살아가고 있어요. |
| お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| ・ | 5년간 혼자 생활하고 있습니다. |
| 5年間一人暮らししています。 | |
| ・ | 조용히 살고 싶다. |
| 静かに暮らしたい。 | |
| ・ | 살림살이가 빠듯하다. |
| 暮らし向きがかつかつだ。 | |
| ・ | 앞으로도 오래오래 화목하게 지내세요. |
| これからも末永く仲睦まじくお暮らし下さい。 | |
| ・ | 그렇게 해서 두 사람은 언제까지나 행복하게 살았습니다. |
| そうして二人はいつまでも幸せに暮らしました。 | |
| ・ | 혼자 사는 고령자가 증가 경향입니다. |
| 一人暮らしの高齢者が増加傾向にあります。 | |
| ・ | 그는 남의 눈을 꺼리듯 살고 있다. |
| 彼は人目をはばかるように暮らしている。 | |
| ・ | 외딴 산중에서 살고 있다. |
| 人里離れた山の中で暮らしている。 | |
| ・ | 나라의 경제가 발전하는 것에 따라서, 사람들의 생활도 더욱 좋아졌다. |
| 国の経済が発展するにしたがって、人々の暮らしもよくなってきた。 | |
| ・ | 누구랑 같이 살아요? |
| 誰と一緒に暮らしていますか? | |
| ・ | 불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
| 不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 | |
| ・ | 그 후, 평온한 예전의 삶을 누릴 수 없게 되었다. |
| その後、平穏な以前の暮らしを享受することはできなくなった。 | |
| ・ | 행복한 삶이란 스스로 원하는 삶을 살 때 누릴 수 있다. |
| 幸せな暮らしとは、自ら望む生活をするときに享受することができる。 | |
| ・ | 아이와 떨어져 지내는 엄마는 아마 애달플 것이다. |
| 子供と離れて暮らしている母親はさぞせつないことだろう。 | |
| ・ | 다섯 명의 가족이 생활하고 있는데, 가정은 원만하다고 생각합니다. |
| 家族5人で暮らしていますが、家庭は円満だと思っています。 | |
| ・ | 도시 생활에 지쳐 해변 마을에서 느긋하게 보내고 싶다. |
| 都会暮らしに疲れ果て、海辺の町でのんびり暮らしたい。 | |
| ・ | 금융위기에서 발단한 대량해고로부터 고용과 생활을 지키다. |
| 金融危機に端を発する大量解雇から雇用と暮らしを守る。 | |
| ・ | 할아버지는 일을 그만두고 지금은 유유자적하게 살고 있다. |
| じいじは仕事を辞めて今は 悠々自適 に暮らしている。 | |
| ・ | 아버지는 정년 후 서예를 열심히 하시면서 유유자적하게 살고 계십니다. |
| 父は定年後、書道をいそしみながら悠々自適に暮らしています。 | |
| ・ | 피곤하고 힘들 것 같았던 시골 생활은 생각보다 나쁘지 않았다. |
| 疲れて大変そうに思えた田舎暮らしは思ったよりも悪くなかった。 | |
| ・ | 시골 생활을 동경하는 도시의 젊은이들이 늘고 있다. |
| 田舎暮らしに憧れる都会の若者が増えています。 | |
| ・ | 나이가 들면 도시를 떠나 시골 생활을 하고 싶다. |
| 年をとると都市をでて田舎暮らしをしたい。 |
