<私はの韓国語例文>
| ・ | 나는 그들이 표용력을 가지고 있다고 느껴진다. |
| 私は彼らが包容力を持っている気がする。 | |
| ・ | 나는 리더에게 필요한 자질로 포용력이 필요하다고 생각한다. |
| 私はリーダーに必要な性質として包容力が必要だと思う。 | |
| ・ | 저는 계절 중에 겨울이 제일 좋아요. |
| 私は季節の中で、冬がいちばん好きです。 | |
| ・ | 어릴 적에 나는 엄마보다 숙모를 더 따랐다. |
| 幼いときに私はお母さんよりもおばについていった。 | |
| ・ | 나는 외갓집 할머니가 만들어주는 만두가 제일 맛있다. |
| 私は母の実家が作ってくれる餃子が最も美味しい。 | |
| ・ | 저는 누구누구 님이나 씨, 이렇게 존대하는 게 편해요. |
| 私は誰々さんとか誰々氏、そうやって敬語を使う方が楽です。 | |
| ・ | 저는 초등학생 아이의 엄마이에요. |
| 私は小学生の子どもの母です。 | |
| ・ | 나는 당시에 계모가 친엄마라고 믿어 의심하지 않았다. |
| 私は当時、継母が本当の母親だと信じて疑っていなかった。 | |
| ・ | 저는 무남독녀 외동딸이에요. |
| 私は独り身の一人娘です。 | |
| ・ | 저는 35살 독신 여성으로 외동딸입니다. |
| 私は35歳の独身女性で、一人娘です。 | |
| ・ | 저는 평범한 가정주부입니다. |
| 私は、平凡な主婦です。 | |
| ・ | 지식에 관점에서는 나는 그녀에게 어림도 없다. |
| 知識の点では私は彼女の足元にもおよばない。 | |
| ・ | 나는 형에게 어림도 없다. |
| 私は兄の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 지금의 나는 그의 발끝에도 못 미친다. |
| 今の私は彼の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 저는 외판원으로 일해 왔어요. |
| 私はセールスマンとして働いてきました。 | |
| ・ | 나는 그 멋들어진 바에서 칵테일을 마셨다. |
| 私はそのしゃれたバーでカクテルを飲んだ。 | |
| ・ | 나 그럼 이만 갈게. |
| じゃあ、もう私は行くね。 | |
| ・ | 전 이만 가 보겠습니다. |
| 私はこれで失礼します。 | |
| ・ | 나는 어린 시절부터 소방관을 동경하고 있었습니다. |
| 私は子供のころから消防官に憧れていたんです。 | |
| ・ | 저는 전직 경험을 살려서 건설업을 개업하려고 합니다. |
| 私は前職の経験を活かして、建設業を開業しようと考えております。 | |
| ・ | 저는 영화 감상이 취미예요. |
| 私は映画鑑賞が趣味なんですよ。 | |
| ・ | 저는 테니스 동호회에서 활동하고 있습니다. |
| 私はテニス同好会で活動しています。 | |
| ・ | 전 김치를 매우 좋아해요. |
| 私はキムチが大好きです。 | |
| ・ | 전 반대예요. |
| 私は反対です。 | |
| ・ | 전 안 가요. |
| 私は行きません。 | |
| ・ | 하지만 난 두렵지 않았다. |
| しかし私は怖くなかった。 | |
| ・ | 어릴적부터 지금까지 난 변하지 않았다. |
| 幼い頃から今まで、私は変わってない。 | |
| ・ | 얼마 전까지도 건강했던 선배의 부고 소식에 나는 경악했다. |
| 先日まで元気だった先輩の訃報に、私は驚愕した。 | |
| ・ | 나는 그의 계획에 경악했다. |
| 私は彼の計画に驚愕した。 | |
| ・ | 전 고기를 참 좋아하는데 요리는 잘 못해요. |
| 私は肉が大好きですけど、調理が苦手なんです。 | |
| ・ | 나는 축구를 못한다. |
| 私はサッカーが下手だ。 | |
| ・ | 아무리 세월이 흘러도 나는 당신을 사랑합니다. |
| どんなに時が流れても、私はあなたを愛しています。 | |
| ・ | 나는 학교 친구들과 함께 서울에 가기로 했다. |
| 私は学校の友達と一緒にソウルに行くことにした。 | |
| ・ | 오빠가 무엇을 하든지 간에 난 오빠 사랑해. |
| オッパが何をしようと、私はオッパを愛してるよ。 | |
| ・ | 저는 이렇다 할 취미가 없어요. |
| 私はこれといった趣味はないんです。 | |
| ・ | 당신의 암기가 맞다고 가정하더라도 저는 계산기로 계산할 겁니다. |
| あなたの暗算が正しいと仮定しても私は電卓で計算するよ。 | |
| ・ | 저는 아이폰을 사용하고 있어요. |
| 私はアイフォンを使用しています。 | |
| ・ | 나는 부산에 있는 직장을 다니면서부터 혼자 생활하게 되었다. |
| 私は、釜山にある職場に通うようになってから一人暮らしになった。 | |
| ・ | 그가 부자가 아니어도 나는 그와 결혼하고 싶다. |
| 彼が金持ちでなくても、私は彼と結婚したい。 | |
| ・ | 저는 차장으로 지점의 내부 총괄을 맡고 있습니다. |
| 私は次長として、支店の内部統括を担っています。 | |
| ・ | 저는 책임자가 아니기 때문에 그 질문에는 대답하기 어렵습니다. |
| 私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます。 | |
| ・ | 제가 공사의 책임자였기에 임원에게 사고를 보고해야 했다. |
| 私は工事を率いる責任者であったので、役員に事故を報告せねばならなかった。 | |
| ・ | 나는 당신과 악수할 수 있어서 정말로 기뻤어요. |
| 私はあなたと握手する事ができて、とても嬉しかったです。 | |
| ・ | 저는 다나카 마코토라고 합니다. |
| 私は、田中誠と申します。 | |
| ・ | 저는 하시모토 케이코라고 합니다. |
| 私は、橋本恵子といいます。 | |
| ・ | 나는 간호사라서 주 2회는 야간근무입니다. |
| 私は看護師なので週に2日は夜間勤務をします。 | |
| ・ | 나는 고졸 후에 취직해서 사회 경험이 당신보다 길어요. |
| 私は高卒で就職したので社会経験があなたより長いですよ。 | |
| ・ | 저는 IT업계에 종사 중인 20대 후반의 직장인입니다. |
| 私はIT業界に従事している20代後半の会社員です。 | |
| ・ | 나는 그 영화를 끝까지 보아 버리고 말았어요. |
| 私はその映画を最後まで見てしまいました。 | |
| ・ | 저는 담배를 싫어해요. |
| 私はタバコが嫌いです。 |
