<重の韓国語例文>
| ・ | 밤을 새워 의논을 거듭했다. |
| 夜を徹して議論を重ねた。 | |
| ・ | 오늘 그들은 중대한 문제를 의논하지 않으면 안된다. |
| 今日彼らは重大な問題を討議しなければならない。 | |
| ・ | 저울을 사용해 수박 무게를 쟀습니다. |
| はかりを使って、スイカの重さをはかりました。 | |
| ・ | 저울로 무게를 달아 보다. |
| はかりで重さを計る。 | |
| ・ | 너무 무거워 저울에 달 수가 없다. |
| 重すぎてはかりにかからない。 | |
| ・ | 저울이란 물건의 무게나 질량을 측정하는 도구이다. |
| 秤とは、物の重さや質量を測定する道具である。 | |
| ・ | 저울로 무게를 재다. |
| 秤で重さをはかる。 | |
| ・ | 사고는 종종 일어날 수 있는 것이므로 그 후의 대처가 중요하다. |
| 事故は少なからず起こりうるものなので、その後の対処が重要だ。 | |
| ・ | 퇴비의 발효에는 적절한 수분이 중요합니다. |
| 堆肥の発酵には適切な水分が重要です。 | |
| ・ | 능력이나 조건보다는 인간성이 더 중요하다고 생각하거든. |
| 能力や条件よりは人間性がもっと重要だと思うのよ。 | |
| ・ | 그에게 제일 중요한 것은 권력을 유지하는 것이다. |
| 彼に最も重要なことは権力を維持することだ。 | |
| ・ | 근육량을 유지하면서 체중을 줄인다. |
| 筋肉量を維持しながら体重を減らす。 | |
| ・ | 이 드라마는 사회적 성공보다 중요한 것은 결국 사랑이라는 메시지를 강조하며 여운을 남겼다. |
| このドラマは、社会的成功より重要なのは、結局愛だというメッセージを強調しながら余韻を残した。 | |
| ・ | 상대방에게 상처를 주지 않고 상대의 입장을 존중하면서 자신의 주장을 관철한다. |
| 相手を傷つけず、相手の立場を尊重しながら、自分の主張を通す。 | |
| ・ | 수박 한 통의 무게와 가격은 어느 정도인가요? |
| スイカ一玉の重さと値段はどれくらいですか。 | |
| ・ | 다시 없는 소중한 기회를 놓치고 싶지 않아요. |
| またとない貴重なチャンスを逃したくないです。 | |
| ・ | 딸린 식구가 많으면 그만큼 책임도 무겁다. |
| 扶養家族が多ければ、それほど責任が重い。 | |
| ・ | 바로 그때가 중대한 갈림길입니다. |
| まさにそのときが重大な分かれ道です。 | |
| ・ | 기초가 중요해요. |
| 基礎が重要です。 | |
| ・ | 천근만근 발걸음이 무거울 때가 있습니다. |
| 足取りが、とても重い時があります。 | |
| ・ | 감기라서 그런지 몸이 천근만근 같아요. |
| 風邪のせいか、体がとても重いです。 | |
| ・ | 연설도 첫마디가 중요합니다. |
| 演説は最初の一言が重要です。 | |
| ・ | 중심을 잃으면 몸의 좌우가 흔들리게 됩니다. |
| 重心を失えば体の左右が揺られるようになります。 | |
| ・ | 균형을 잡기 위해서는 중심을 찾는 것이 중요합니다. |
| バランスをとるためには、重心をみつけることが大切です。 | |
| ・ | 중심을 싣다. |
| 重心をかける。 | |
| ・ | 중심을 잃다. |
| 重心を失う。 | |
| ・ | 중심을 낮추다. |
| 重心を下げる。 | |
| ・ | 건강은 생기 있게 자기답게 살아가기 위한 중요한 조건입니다. |
| 健康は、いきいきと自分らしく生きるための重要な条件です。 | |
| ・ | 척수는 동물의 신체를 중력으로부터 지탱하는 역할을 가지고 있다. |
| 脊椎は、動物の身体を重力から支える役割を持っている。 | |
| ・ | 척추는 신체를 지탱하는 중요한 뼈입니다. |
| 脊椎は身体を支える重要な骨です。 | |
| ・ | 지금은 참 중요한 시기입니다. |
| 今はとても重要な時期です。 | |
| ・ | 시기가 겹치다. |
| 時期が重なる。 | |
| ・ | 이 소설은 주인공의 성공보다는 여러 굴곡들이 오히려 비중 있게 다뤄졌다. |
| この小説は、主人公の成功よりも様々な屈曲が、かえって重みをもって扱われた。 | |
| ・ | 바통을 넘겨받은 뒤 오른발을 내딛으면서 중심을 잃었다. |
| バトンを受け取って右脚を踏み出すところで重心を失ってよろめいた。 | |
| ・ | 선택보다 더 중요한 것이 선택에 대한 책임입니다. |
| 選択より、さらに重要なことが選択に対する責任です。 | |
| ・ | 들어 올린 역기가 무거우서 얼른 내려 높았다. |
| 持ち上げたバーベルが重くてすぐに降ろした。 | |
| ・ | 역도 선수가 무거운 역기를 들어 올렸다. |
| 重量挙げ選手が重いバーベルを持ち上げた。 | |
| ・ | 국가와 국가는 격을 맞춤으로써 서로를 존중해야 한다. |
| 国家と国家は、格をあわせることでお互いを尊重するべきだ。 | |
| ・ | 이중창으로 노래를 부르다. |
| 二重唱で歌う。 | |
| ・ | 돈을 어떻게 버느냐는 것도 중요하지만 어떻게 쓰느냐가 더 중요합니다. |
| どうお金をかせぐかということも重要ですが、どのように使うかもさらに重要です。 | |
| ・ | 인생은 속도가 아니라 얼마나 옳은 방향으로 달리느냐 하는 방향이 중요하다. |
| 人生とは速さではなく、どれだけ正しい方向へ駆け抜けるかという方向が重要なのだ。 | |
| ・ | 생명이 가지는 소중한 가치를 다시금 깨닫게 된다. |
| 生命が持つ貴重な価値を今一度見つめなおすことになる。 | |
| ・ | 상대를 존중하다. |
| 相手を尊重する。 | |
| ・ | 타인의 성격와 능력을 존중해야 한다. |
| 他人の性格と能力を尊重しなければならない。 | |
| ・ | 우주 공간에서의 외교와 안전 보장의 중요성은 근래 한층 높아지고 있습니다. |
| 宇宙空間の外交・安全保障の重要性は近年一層高まってきております。 | |
| ・ | 내용보다 형식을 중요시하다. |
| 内容より形式を重んずる。 | |
| ・ | 정중히 설명하다. |
| 丁重にご説明する。 | |
| ・ | 정중히 거절하다. |
| 丁重にお断りする。 | |
| ・ | 간곡하게 만류하다 |
| 丁重に引き留める。 | |
| ・ | 어른에게 물건을 드릴 때에는 두 손으로 공손하게 드립니다. |
| 大人に物を差し上げる時には両手で丁重に差し上げます。 |
