<の韓国語例文>
・ | 성격이 그래가지고 평생 시집가기는 힘들 거야. |
性格があれではお嫁には行けないだろう。 | |
・ | 앞으로 찾아올 미래에도 우리의 예쁜 추억으로 가득할 거야. |
これからやって来る未来にも私達の美しい思い出で溢れているはずよ。 | |
・ | 그가 느닷없이 집으로 찾아온 거야. |
彼は出し抜けに家を訪ねてきたよ。 | |
・ | 여태 뭐 하고 있었던 거야? 얼른 치우지 못해? |
今まで何をしていたの? 早く片付けること出来ないの? | |
・ | 절대 용서하지 않을거야! |
絶対に許さないよ。 | |
・ | 그게 정말 니가 행복해지는 길일 거야. |
それがお前が本当に幸せになる道だと思う。 | |
・ | 데리러 와 줄 거야? |
迎えに来てくれるの? | |
・ | 새로운 침대를 샀으니 굿잠 잘 수 있을거야. |
新しいベッドも買ったからよく眠れるよ。 | |
・ | 그녀와의 지난날을 잊지 못할 거야. |
彼女との過ごし日をを忘れることはできないだろう。 | |
・ | 그 선수가 우리 팀에 끼면 이번 시합에서 틀림없이 이길 거야. |
あの選手が我々のチームに加われば、今度の試合で間違いなく勝つだろう。 | |
・ | 그 돈으로 적금 통장을 만드는 게 나을 거야. |
そのお金で積立の通帳を作るほうがましだと思うよ。 | |
・ | 내게 무슨 일이 일어났는지 너는 상상도 못 할 거야. |
僕にどんなことが起きたのか、君は想像もできないんだ。 | |
・ | 도대체 무슨 일이 있었기에 이렇게 대성통곡을 하는 거야? |
一体どんなことがあったのでこのように号泣しているの? | |
・ | 어제는 술을 마셔서 그렇다고 치고 오늘은 왜 늦은 거야? |
昨日はお酒を飲んだとして今日はどうして遅れたの? | |
・ | 내 물건에 손댔다간 절대 가만 안 둘 거야. |
私の物に触れたら絶対に黙ってないよ。 | |
・ | 이미 그는 귀가했을 거야. |
もう彼は帰宅しているだろう。 | |
・ | 그렇게 살면 모든 사람들의 웃음 거리가 될 거야. |
そんな生き方をしたら、みんなの笑いの種になるだろう。 | |
・ | 뭘 멍청히 있는 거야. |
何をぽかんとしてるんだ。 | |
・ | 뭔 일이 있었던 거야? |
何があったんだよ? | |
・ | 니가 욕심 부려서 지금 벌 받는 거야. |
あんたが欲張って今罰を受けてるんだ。 | |
・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 | |
・ | 제 발로 나가놓고서 이제 와서 무슨 소리하는 거야! |
自ら出て行っておいて、今さら何の話なんだ。 | |
・ | 대체 공무원이 이렇게 큰돈이 어디서 나서 외제차를 사는 거야? |
一体公務員がこんな代金をどこで作って外車を買ったのかな。 | |
・ | 앞으로는 절대 지각하지 않을 거야. |
これからは絶対遅刻しないよ。 | |
・ | 요즘 게는 알이 배어 아주 맛있을 거야. |
最近のカニは卵がついて、すごくおいしいであろう。 | |
・ | 공사는 석 달은 걸릴 거야. |
工事は、3ケ月はかかるだろう。 | |
・ | 이제부터 바빠질 거야. |
これから忙しくなるぞ。 | |
・ | 서울에 가든가 부산에 가든가 아무튼 갈 거야! |
ソウルに行くか釜山に行くかとにかく行くよ! | |
・ | 모르면 몰라도 그렇지 않을 거야. |
恐らくそうではないだろう。 |