<걱정の韓国語例文>
| ・ | 좋아하는 마음만큼 잔걱정도 많아진다. |
| 好きな気持ちの分だけ余計な心配も増える。 | |
| ・ | 간병 비용이 걱정됩니다. |
| 介護の費用が心配です。 | |
| ・ | 걱정을 없애다. |
| 心配を取り去る。 | |
| ・ | 쓸데없는 걱정을 하기보다는 긍정적으로 생각합시다. |
| 余計な心配をするよりも、ポジティブに考えましょう。 | |
| ・ | 쓸데없는 걱정 하지 말고 그냥 앞으로 나가요. |
| 余計な心配をしないで、ただ前に進みましょう。 | |
| ・ | 반창고가 벗겨지지 않을까 걱정했어요. |
| 絆創膏が剥がれてしまわないか心配でした。 | |
| ・ | 정부의 정책이 시장에 미칠 경제적 반작용이 걱정되고 있다. |
| 政府の政策が市場に与える経済的な反作用が心配されている。 | |
| ・ | 당뇨 합병증이 걱정이다. |
| 糖尿の合併症が心配だ。 | |
| ・ | 최근에 당뇨가 삼해지셔서 더 걱정이에요. |
| 最近、糖尿が悪化してまた心配です。 | |
| ・ | 걱정이 건강을 좀먹다. |
| 心配が健康をむしばむ。 | |
| ・ | 체중도 줄고 얼굴도 비쩍 말라서 걱정입니다. |
| 体重も落ちて顔もげっそりしてしまうのが悩みです。 | |
| ・ | 잘 지낸다고, 걱정하지 말래요. |
| 元気に暮らしていると、心配しないようにということです。 | |
| ・ | 매독 걱정이 있는데 혈액 검사 좀 해 주세요. |
| 梅毒の心配があるので血液検査をしてください。 | |
| ・ | 그가 당황하는 것을 보고 나도 걱정이 되었어. |
| 彼が慌てているのを見て、私も心配になった。 | |
| ・ | 취임 당초에는 지도력 부족을 걱정하는 목소리도 들려왔다. |
| 就任当初は指導力不足を懸念する声も聞かれた。 | |
| ・ | 아버지 덕분에 돈 걱정 없이 자랐습니다. |
| 父のお陰でお金の心配なく育ちました。 | |
| ・ | 딸이 함부로 남자를 믿어서 걱정돼요. |
| 娘がむやみに男を信じるから心配です。 | |
| ・ | 사마귀가 낫지 않아서 걱정이에요. |
| いぼが治らないので心配です。 | |
| ・ | 뒤꿈치가 심하게 갈라져서 걱정입니다. |
| かかとのひび割れがひどくて悩んでいます。 | |
| ・ | 그녀의 걱정이 과하고 지나치다. |
| 彼女の心配が過剰でやりすぎだ。 | |
| ・ | 너의 걱정은 너무 지나친 것 같아. |
| あなたの心配はやりすぎだと思う。 | |
| ・ | 아들이 제 시간에 돌아오지 않아 제 걱정이 이만저만 아니었죠. |
| 子供が決まった時間に戻らなくて、私の心配はちょっとやそっとではありませんでした。 | |
| ・ | 불필요한 걱정은 필요 없어요. |
| 余計な心配は必要ありません。 | |
| ・ | 공연한 걱정하지 말고 즐기세요. |
| 余計な心配をせずに楽しんでください。 | |
| ・ | 공연한 걱정 안 해도 돼. |
| 余計な心配をしなくていいよ。 | |
| ・ | 공연한 걱정은 필요 없어요. |
| 余計な心配は無用です。 | |
| ・ | 근심과 걱정에 사로잡히다. |
| 憂いと心配にとらわれる。 | |
| ・ | 기침하는 아이 때문에 걱정하고 있어요. |
| 咳をする子供に心配しています。 | |
| ・ | 큰비에 의한 농작물 피해가 걱정됩니다. |
| 大雨により農作物への被害が懸念される。 | |
| ・ | 가을 농번기를 맞이해, 부주의나 잘못된 농기계 조작에 의한 사고가 걱정됩니다. |
| 秋の農繁期を迎え,不注意や誤った農業機械の操作による事故が心配されます。 | |
| ・ | 교실에서 한 학생이 헛기침을 하자 다른 학생도 걱정스러운 표정을 지었다. |
| 教室で一人が空咳をすると、他の生徒も心配そうな顔をした。 | |
| ・ | 그녀의 비밀이 탄로날 것을 걱정해서 밤잠을 설쳤다. |
| 彼女の秘密がばれることを心配して、夜も眠れなかった。 | |
| ・ | 괜한 걱정은 아무것도 해결되지 않아요. |
| 余計な心配は何も解決しません。 | |
| ・ | 괜한 걱정을 하지 말고 자신의 힘을 믿으세요. |
| 余計な心配をせず、自分の力を信じてください。 | |
| ・ | 그건 괜한 걱정이야. |
| それは余計な心配だよ。 | |
| ・ | 과거의 실수를 걱정해봐야 어쩔 수 없다. |
| 過去の失敗を気にかけても割に合わない。 | |
| ・ | 우리 아이는 자립심이 너무 강해 가끔 걱정된다. |
| 私たちの子どもは自立心がとても強くて、時々心配される。 | |
| ・ | 할아버지가 요즘 노망난 거 같아 걱정이에요. |
| おじいちゃんが、最近少し頭がぼけてきたみたいで心配ですよ。 | |
| ・ | 통증이 걱정되어 잠을 잘 수가 없다. |
| 痛みが心配で眠れない。 | |
| ・ | 걱정이 끊임없이 그의 마음을 지배했다. |
| 心配が絶えず彼の心を支配した。 | |
| ・ | 세면장 벽을 방수했기 때문에 곰팡이 걱정이 없어졌다. |
| 洗面所の壁を防水したので、カビの心配がなくなった。 | |
| ・ | 세탁기 모터를 방수했기 때문에 누수 걱정이 없다. |
| 洗濯機のモーターを防水したので、水漏れの心配がない。 | |
| ・ | 위독한 상태가 계속되고 있어서 가족은 걱정이 되어 잠을 잘 수 없습니다. |
| 危篤の状態が続いているため、家族は心配で眠れません。 | |
| ・ | 혼절한 그를 보고 친구들은 걱정스러워 말을 걸었다. |
| 気絶している彼を見て、友人たちは心配して声をかけた。 | |
| ・ | 빈민가 주민들은 아이들의 미래를 걱정하고 있다. |
| 貧民街の住民は子供たちの未来を心配している。 | |
| ・ | 4-5일에 증상이 가벼워지면 걱정없지만, 증상이 계속될 경우는 진찰을 받아 보세요. |
| 4-5日で症状が軽くなれば心配ありませんが、症状が続く場合は診察を受けてください。 | |
| ・ | 눈을 혹사해도 녹내장이 될 걱정은 거의 없습니다. |
| 眼を酷使しても緑内障になる心配はほとんどありません。 | |
| ・ | 그녀는 나를 걱정하고 위로해 줬다. |
| 彼女は私を心配して慰めてくれた。 | |
| ・ | 그의 걱정은 일부 미래의 불확실성에 기인하고 있습니다. |
| 彼の心配は一部将来の不確実性に起因しています。 | |
| ・ | 내일 발표가 있는데 실수할까 봐 걱정이에요. |
| あした発表がありますが、失敗するのではないかと心配です。 |
