<게の韓国語例文>
| ・ | 데쳐서 부드럽게 하다. |
| 湯通しして柔らかくする。 | |
| ・ | 더운물에 데쳐서 색을 선명하게 하다. |
| 湯通しして色を鮮やかにする。 | |
| ・ | 목이버섯을 얇게 썰어 볶았다. |
| キクラゲを薄切りにして炒めた。 | |
| ・ | 목이버섯을 얇게 썰었다. |
| キクラゲを薄切りにした。 | |
| ・ | 취나물은 간단하게 만들 수 있다. |
| シラヤマギクのいためものは簡単に作れる。 | |
| ・ | 긍정적이고 유쾌한 마음이 아픈 몸을 건강하게 만듭니다. |
| 肯定的で愉快な心が、痛い体を健康にさせます。 | |
| ・ | 그는 주위 사람을 웃게 만드는 유쾌한 사람이다. |
| 彼は周囲の人を笑わせる愉快な人だ。 | |
| ・ | 홍당무를 얇게 썰어 볶는다. |
| 赤大根を薄切りにして炒める。 | |
| ・ | 홍당무를 얇게 썰다. |
| 赤大根を薄切りにする。 | |
| ・ | 느타리버섯을 잘게 썰다. |
| ヒラタケを細かく刻む。 | |
| ・ | 느타리버섯을 얇게 썰다. |
| ヒラタケを薄切りにする。 | |
| ・ | 순무를 얇게 썰다. |
| カブを薄く切る。 | |
| ・ | 순무를 잘게 썰다. |
| カブを細かく刻む。 | |
| ・ | 순무를 얇게 썰다. |
| カブを薄切りにする。 | |
| ・ | 턱수염 깎는 게 귀찮아요. |
| あごひげを剃るのが面倒です。 | |
| ・ | 콧수염 깎는 게 귀찮아요. |
| 口ひげを剃るのが面倒です。 | |
| ・ | 유치가 빠지면 어떻게 해요? |
| 乳歯が抜けたらどうしますか? | |
| ・ | 유치한 행동으로 주위를 곤란하게 하는 사원이 있다. |
| 幼稚な行動で周囲を困らす社員がいる。 | |
| ・ | 왜 이 사람은 이렇게 유치한 행동을 취하는 것일까? |
| なんでこの人はこんなに幼稚な行動を取るんだろう。 | |
| ・ | 유치한 사람에게 휘둘리지 않기 위한 대처법이 있습니다. |
| 幼稚な人に振り回されないための対処法があります。 | |
| ・ | 촛불이 부드럽게 방을 비춥니다. |
| キャンドルの灯りが優しく部屋を照らします。 | |
| ・ | 양초 모으는 것이 취미입니다. |
| キャンドルを集めるのが趣味です。 | |
| ・ | 양초의 불빛이 방을 따뜻하게 비춥니다. |
| キャンドルの明かりが部屋を温かく照らします。 | |
| ・ | 초에 불을 붙일 때 지켜야 할 것이 있습니다. |
| キャンドルに火をつける際に守るべきことがあります。 | |
| ・ | 냅킨을 예쁘게 개어 놓았어요. |
| ナプキンを綺麗に畳んでおきました。 | |
| ・ | 이 린스는 머리카락을 촉촉하게 하는 효과가 있다. |
| このリンスは髪の毛をしっとりさせる効果がある。 | |
| ・ | 저 샴푸는 머리를 촉촉하게 하는 효과가 있다. |
| あのシャンプーは髪をしっとりさせる効果がある。 | |
| ・ | 대패는 예로부터 목공 장인에게 애용되어 왔습니다. |
| 鉋は古くから木工職人に愛用されてきました。 | |
| ・ | 대패를 조심스럽게 다루고 있습니다. |
| 鉋を慎重に扱っています。 | |
| ・ | 대패질을 하면 목재가 아름답게 완성됩니다. |
| 鉋を使うと木材が美しく仕上がります。 | |
| ・ | 그는 마대자루에 헌 옷을 넣어 재활용 가게에 가져갔습니다. |
| 彼は麻袋に古着を入れてリサイクルショップに持って行きました。 | |
| ・ | 아름다운 도자기가 골동품 가게에 진열되어 있다. |
| 美しい陶器が骨董品店に並んでいる。 | |
| ・ | 그는 골동품을 모으는 것이 취미입니다. |
| 彼は骨董品を集めるのが趣味です。 | |
| ・ | 할머니에게 물려받은 골동품이 있어요. |
| 祖母から受け継いだ骨董品があります。 | |
| ・ | 골동품 가게에서 도자기를 사고 싶어요. |
| 骨董品のお店で陶磁器を買いたいです。 | |
| ・ | 그녀는 아침에 늦게 일어난 나에게 잔소리했다. |
| 彼女は朝遅く起きた私に小言を言った。 | |
| ・ | 큰아들은 작은아들에게 항상 잔소리한다. |
| 長男は次男に対していつも小言を言う。 | |
| ・ | 할머니는 손자에게 잔소리했다. |
| おばあちゃんは孫に小言を言った。 | |
| ・ | 오빠는 동생에게 잔소리하며 주의를 주었다. |
| 兄は妹に小言を言って注意した。 | |
| ・ | 상사가 부하에게 잔소리한 후 회의가 시작되었다. |
| 上司が部下に小言を言った後、会議が始まった。 | |
| ・ | 남편에게 잔소리하다. |
| 夫に小言を言う。 | |
| ・ | 시어머니가 며느리에게 잔소리하다. |
| 姑が嫁に小言をいう。 | |
| ・ | 부하에게 잔소리하다. |
| 部下に小言を言う。 | |
| ・ | 상사는 부하에게 일의 조잡함을 나무랐다. |
| 上司は部下に仕事の粗を咎めた。 | |
| ・ | 선생님은 학생들에게 결석을 나무랐다. |
| 先生は生徒たちに欠席を咎めた。 | |
| ・ | 버릇없는 짓을 심하게 나무랐다. |
| ぶしつけさをきつく叱った。 | |
| ・ | 내가 좀 나무랐다고 나한테 그렇게 대들 수가 있는 거야? |
| 私がちょっとたしなめたからって私にそれほど食って掛かるの? | |
| ・ | 자원봉사자 그룹이 출범하게 되었다. |
| ボランティアグループが発足することになった。 | |
| ・ | 약탈하는 자들에게 습격당했다. |
| 略奪する者たちに襲われた。 | |
| ・ | 그는 밤길에 강도에게 습격당했다. |
| 彼は夜道で強盗に襲われた。 |
