<다시の韓国語例文>
| ・ | 코로나19 델타 변이로 인해 다시 유행이 확산하고 있다. |
| 新型コロナウイルスのデルタ株によって再び流行が拡大している。 | |
| ・ | 오랫동안 침체를 겪던 음악 산업이 다시 활기를 띠기 시작했다. |
| 長い間低迷を続けてきた音楽産業が再び活気を帯び始めている。 | |
| ・ | 정치인의 발언이 다시 물의를 일으키고 있다. |
| 政治家の発言がまた物議を醸してる。 | |
| ・ | 지명수배되어 있어, 다시 범죄를 감행할 우려가 있습니다. |
| 指名手配されており、再び犯罪を敢行するおそれがあります。 | |
| ・ | 한반도 상공 사진은 미세먼지의 심각성을 다시 한 번 불러일으켰다. |
| 韓半島上空の写真は、粒子状物質の深刻さを再び呼び起こした。 | |
| ・ | 다시없는 기회다. |
| またとないチャンスだ。 | |
| ・ | 절망과 좌절의 자리에서 다시 일어서다. |
| 絶望と挫折の場所でもう一度立ち上がる。 | |
| ・ | 다시 한국 사회에는 경제 위기의 그림자가 어른거린다. |
| 再び韓国社会に経済危機の影がちらついている。 | |
| ・ | 다시 없는 소중한 기회를 놓치고 싶지 않아요. |
| またとない貴重なチャンスを逃したくないです。 | |
| ・ | 쓰러지고 쓰러져도 오뚝이처럼 다시 일어납니다. |
| 倒れても倒れてもだるまのようにもう一度起きます。 | |
| ・ | 뜻이 있으면 오뚝이 처럼 다시 설 수 있습니다. |
| 意思があれば、だるまのようにまたたつことができます。 | |
| ・ | 오뚝이처럼 다시 일어났다. |
| だるまのように立ち上がった。 | |
| ・ | 청소하고 있으니까 이따 다시 전화해줄래? |
| 掃除しているので、あとでまた電話してくれる? | |
| ・ | 그는 월드컵대회에서 감독으로서 다시 스포트라이트를 받았다. |
| 彼はワールドカップ大会で監督として再びスポットライトを浴びた。 | |
| ・ | 추운 계절이 다시 어김없이 돌아왔다. |
| 寒い季節がまたしきりに戻ってきた。 | |
| ・ | 희망을 버리지 않는 한 기회는 다시금 찾아옵니다. |
| 希望を捨てない限り機会はまたきます。 | |
| ・ | 생명이 가지는 소중한 가치를 다시금 깨닫게 된다. |
| 生命が持つ貴重な価値を今一度見つめなおすことになる。 | |
| ・ | 늦었지만 다시 그의 품으로 돌아가고 싶다. |
| 遅くなったけれど、また彼の傍に戻りたい。 | |
| ・ | 출발점으로 돌아가 다시 시작하다. |
| 出発点に戻って再度やり直す。 | |
| ・ | 선원들은 100일 만에 육지를 다시 밟았다. |
| 船員たちは100日ぶりに陸地に再上陸した。 | |
| ・ | 유년 시절을 보낸 부산을 최근에 다시 가봤어요. |
| 幼年時代を過ごした釜山に最近また行ってみました。 | |
| ・ | 그때 그 모습 그대로 다시 나타났다. |
| あの時のあの姿のまま再び現れた。 | |
| ・ | 너도 알다시피 지금 내 형편이 어렵잖아? 좀 이해해 줘. |
| お前も知っている通り今俺の生活苦しいじゃないか?ちょっと理解してくれよ。 | |
| ・ | 프로포즈의 말을 다시 한 번 듣고 싶어서 일부러 안 들리는 척했다. |
| プロポーズの言葉をもう一度聞きたかったので。わざと聞こえないふりをした。 | |
| ・ | 이제 두 번 다시 핵무기가 사용되지 않기를 바란다. |
| もう二度と核兵器が使われることがないことを願う。 | |
| ・ | 헤어진 남자친구가 어느 날 눈앞에 다시 나타나 알짱거렸다. |
| 別れた元彼氏がある日目の前に現れれうろついた。 | |
| ・ | 확실히 거절했는데도 다시 권유하는 것은 실례입니다. |
| はっきりと断ったのに再び勧誘するのは失礼です。 | |
| ・ | 보고서를 보완해서 다시 올리겠습니다. |
| レポートを補充して再び提出いたします。 | |
| ・ | 이번 사건은 두 번 다시 일어나지 않는 사회가 되었으면 합니다. |
| 今回の事件は、二度と起こらない社会になってほしいです。 | |
| ・ | 동화 속 이야기는 지난 기억과 소중한 것들을 다시 일깨워 준다. |
| 童話の中の話は、過ぎた記憶や大切なことなどをもう一度教え悟らせる。 | |
| ・ | 부재중여서 내일 다시오기로 했다. |
| 留守だったので、明日、出直すことにした。 | |
| ・ | 다시 이런 낭패를 보지 않으려면 평소에 열심히 준비해야 한다. |
| 二度とこのような失敗をしないようにするならば、普段頑張って準備しないといけない。 | |
| ・ | 절멸한 거대 맘모스가 다시 지상을 활보하다. |
| 絶滅した巨大マンモスが再び地上を闊歩する。 | |
| ・ | 두 번 다시 전쟁의 참화를 반복해서는 안 된다. |
| もう二度と戦争の惨禍を繰り返してはならない。 | |
| ・ | 투자 계획서를 차분히 다시 읽어 보았다. |
| 投資計画書をじっくり読み直してみた。 | |
| ・ | 만약 다시 한 번 집을 짓게 될 기회가 있다면 다시 부탁드리고 싶습니다. |
| 仮にもう一度家を建てる機会があれば、またお世話になりたいです。 | |
| ・ | 회복의 유일한 길은 다시 시작하는 것이다. |
| 回復の唯一の道は、再び始めることである。 | |
| ・ | 그만두고 싶던 차에 다시 희망이 생겼다. |
| 辞めたがっていた際に、再び希望ができた。 | |
| ・ | 다시 오겠다고 의례적으로 인사를 했어요. |
| また来ますと儀礼的に挨拶しました。 | |
| ・ | 그는 다시 고향땅을 밟지 못하고 이 땅에서 죽고 말았다. |
| 彼は再び故郷の土を踏むことなく、この地で相果ててしまった。 | |
| ・ | 눈을 감았다가 다시 뜨다. |
| 目を閉じてまた開く。 | |
| ・ | 실수는 없는지 주의를 기울여서 다시 확인해 주세요. |
| ミスがないか注意を傾けてもう一度確認してください。 | |
| ・ | 두 번 다시 찬스를 놓치고 싶지 않습니다. |
| 二度とチャンスを逃したくないです。 | |
| ・ | 역사의 의미를 다시 새겨보다. |
| 歴史の意味を改めて思い起こしてみる。 | |
| ・ | 그는 정말 웃겨. 다시 말해 진짜 개그맨 같아. |
| 彼は本当に面白い。もう一度言うとまじお笑い芸人みたい。 | |
| ・ | 그 사람은 정말 위험해. 다시 말해 절대로 가까이 하지 말라는 것이지. |
| あの人は危険だよ。要するに絶対近づかないって事だ。 | |
| ・ | 다시 한번 마음을 다잡고 옷깃을 여미자. |
| もう一度気持ちを引き締め、襟を正そう。 | |
| ・ | 마음을 다잡고 다시 일을 시작하다. |
| 気を引き締めて、再び仕事を始める。 | |
| ・ | 죽은 사람이 다시 부활하다. |
| 死んだ人間が、再び復活する。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버려서 학생증을 다시 발급받았다. |
| 財布を失くして、学生証を再び発給してもらった。 |
