<대로の韓国語例文>
| ・ | 풍속이 약해지는 대로 다시 시작하겠습니다. |
| 風速が弱まり次第、再開いたします。 | |
| ・ | 당초 예정대로 이벤트가 개최되었습니다. |
| 当初の予定通りに、イベントが開催されました。 | |
| ・ | 당일권은 소진되는 대로 판매를 종료하겠습니다. |
| 当日券がなくなり次第、販売を終了させていただきます。 | |
| ・ | 당일권은 매진되는 대로 판매를 종료하겠습니다. |
| 当日券が完売次第、販売を終了いたします。 | |
| ・ | 계획대로 무사히 결행했습니다. |
| 計画通り、無事に決行いたしました。 | |
| ・ | 예정대로 계획을 결행하겠습니다. |
| 予定通り、計画を決行させていただきます。 | |
| ・ | 당초 스케줄대로 결행하게 되었습니다. |
| 当初のスケジュール通りに決行する運びとなりました。 | |
| ・ | 필요한 절차가 완료되는 대로 결행할 예정입니다. |
| 必要な手続きが完了次第、決行する予定です。 | |
| ・ | 예정대로 행사를 결행하기로 했습니다. |
| 予定の通り、イベントを決行することにいたしました。 | |
| ・ | 일정대로 프로젝트를 결행하겠습니다. |
| 日程通りにプロジェクトを決行いたします。 | |
| ・ | 준비되는 대로 결행할 예정입니다. |
| 準備が整い次第、決行する予定です。 | |
| ・ | 계획대로 내일 결행할 예정입니다. |
| 計画通り、明日決行する予定です。 | |
| ・ | 그의 말은 그대로 받아들여야 한다. |
| 彼の言葉はそのまま受け入れられるべきです。 | |
| ・ | 썸네일이 제대로 표시되지 않은 경우 알려주세요. |
| サムネイルが正しく表示されていない場合は、お知らせください。 | |
| ・ | 시신들이 제대로 매장되지 못한 채 방치됐다. |
| 遺体がきちんと埋葬されずに放置されていた。 | |
| ・ | 이대로 헤어지긴 싫어! |
| このまま別れるのは嫌だ! | |
| ・ | 지칠 대로 지쳐서 볼이 비쩍 말랐다. |
| 疲れ果てて頬がゲッソリとこけた。 | |
| ・ | 요즘 입맛이 없어 제대로 먹지 않았더니 점점 마르고 있다. |
| 最近、食欲がなくてしっかりと食べていなくて、だんだんと痩せている。 | |
| ・ | 연약한 체력을 보충하기 위해 제대로 휴식을 취하도록 하고 있습니다. |
| か弱い体力を補うために、しっかりと休息を取るようにしています。 | |
| ・ | 제대로 못 자고 새우잠 잤더니 너무 피곤하고 졸리다. |
| きちんと寝られなくて海老寝をしたところ、とてもつかれて眠い。 | |
| ・ | 마음이 내키는 대로 떠나는 여행을 좋아해요. |
| 気が向くまま行動する旅が好きです。 | |
| ・ | 기항 준비되는 대로 안내해 드리겠습니다. |
| 寄港の準備が整い次第、ご案内いたします。 | |
| ・ | 탑승자 전원의 탑승이 확인되는 대로 비행기는 출발합니다. |
| 搭乗者全員の搭乗が確認でき次第、飛行機は出発します。 | |
| ・ | 고속철도 운행이 재개되는 대로 바로 알려드리겠습니다. |
| 高速鉄道の運行が再開され次第、すぐにお知らせいたします。 | |
| ・ | 도둑질은 절대로 허용되지 않는 행위입니다. |
| 万引きは絶対に許されない行為です。 | |
| ・ | 흡착판이 제대로 흡착되도록 설치했습니다. |
| 吸盤がしっかりと吸着するように設置しました。 | |
| ・ | 부하에게 몇 번 지시해도 지시대로 행동하지 않는다. |
| 部下に何度指示しても、指示通り行動しない。 | |
| ・ | 수리비가 확정되는 대로 연락드리겠습니다. |
| 修理費が確定次第、ご連絡いたします。 | |
| ・ | 아침에 회사 근처의 전봇대로 차가 들이박았습니다. |
| 今朝、会社近くの電信柱に車が突っ込みました。 | |
| ・ | 흐지부지하지 말고 제대로 해결책을 제안해 주세요. |
| うやむやにせず、しっかりと解決策を提案してください。 | |
| ・ | 활착할 때까지는 뿌리가 땅속으로 제대로 퍼져야 합니다. |
| 活着するためには、根の周りに適切な土を加えることが重要です。 | |
| ・ | 활착하기 위해서는 뿌리가 토양에 제대로 뿌리내리는 것이 중요합니다. |
| 活着するには、根が土壌にしっかりと根付くことが重要です。 | |
| ・ | 혹한기에는 제대로 된 방한 대책을 마련합시다. |
| 厳冬期にはしっかりとした防寒対策をしましょう。 | |
| ・ | 오디를 그대로 먹는 것도 맛있습니다. |
| 桑の実をそのまま食べるのも美味しいです。 | |
| ・ | 문제지를 회수할 때는 순서대로 제출해 주세요. |
| 問題用紙を回収する際は、順番に提出してください。 | |
| ・ | 테스트 종료 후 문제지를 모을 테니 그대로 기다려 주세요. |
| テストの終了後、問題用紙を集めますのでそのままお待ちください。 | |
| ・ | 면접 시간이 정해지는 대로 알려드리겠습니다. |
| 面接する時間が決まり次第、お知らせいたします。 | |
| ・ | 외근에서 돌아오는 대로 즉시 결과를 보고하겠습니다. |
| 外回りから戻り次第、直ちに結果をご報告いたします。 | |
| ・ | 외근 후 사무실로 돌아오는 대로 보고드리겠습니다. |
| 外回りの後、事務所に戻り次第、ご報告いたします。 | |
| ・ | 결재가 완료되는 대로 절차를 시작하겠습니다. |
| 決裁が済み次第、手続きを開始いたします。 | |
| ・ | 결재가 나는 대로 관련 부서에 통보하겠습니다. |
| 決裁が下り次第、関連部門に通知を行います。 | |
| ・ | 결재가 승인되는 대로 진행하겠습니다. |
| 決裁が承認され次第、実施に移ります。 | |
| ・ | 결재가 완료되는 대로 결과 보고드리겠습니다. |
| 決裁が完了次第、結果をご報告いたします。 | |
| ・ | 민낯 그대로도 괜찮아요. |
| すっぴんのままでも大丈夫です。 | |
| ・ | 쌩얼 그대로도 괜찮아요. |
| すっぴんのままでも大丈夫です。 | |
| ・ | 베이킹 파우더를 사용하면 빵이 제대로 부풀어 올라요. |
| ベーキングパウダーを使うと、パンがしっかりと膨らみます。 | |
| ・ | 그 가게는 술이 뭐든지 있기 때문에 마음대로 고를 수 있습니다. |
| あの店は、お酒がなんでもありますので、選び放題です。 | |
| ・ | 붙임성이 좋은 사람은 까칠한 사람을 절대로 이해할 수 없다. |
| 愛想の良い人は、無愛想な人を決して理解できない。 | |
| ・ | 뷰러를 사용하면 속눈썹이 제대로 올라갑니다. |
| ビューラーを使うと、まつ毛がしっかり立ち上がります。 | |
| ・ | 건성 피부는 제대로 케어하는 것이 중요합니다. |
| 乾燥肌はしっかりケアするのが大切です。 |
