<대로の韓国語例文>
| ・ | 노폐물 처리가 제대로 되지 않으면 건강에 악영향을 준다. |
| 老廃物の処理が正常に行われないと健康に悪影響を与える。 | |
| ・ | 미용팩으로 피부 보습을 제대로 해줍니다. |
| 美容パックで、肌の保湿がしっかりできます。 | |
| ・ | 쁘띠성형 결과가 기대했던 대로였어요. |
| プチ整形の結果が期待通りでした。 | |
| ・ | 특별한 이벤트에서는 제대로 차려입는 것이 요구됩니다. |
| 特別なイベントでは、しっかりと着飾ることが求められます。 | |
| ・ | 수선 끝나는대로 연락드릴게요. |
| 修繕が終わり次第、連絡します。 | |
| ・ | 면도기로 면도를 하기 전에 피부를 제대로 씻고 있습니다. |
| かみそりで剃る前に、肌をしっかりと洗っています。 | |
| ・ | 구강 내 관리를 제대로 하면 구취를 방지할 수 있습니다. |
| 口腔内のケアをしっかり行うことで、口臭を防ぐことができます。 | |
| ・ | 이 집안의 혈통은 대대로 이어져 오고 있는 유명한 것입니다. |
| この家系の血筋は、代々続いている有名なものです。 | |
| ・ | 새로운 제품의 개발은 예정대로 진전되어 곧 시장에 투입됩니다. |
| 新しい製品の開発は予定通りに進展し、間もなく市場に投入されます。 | |
| ・ | 이 계획은 예정대로 진전되고 있는 것 같습니다. |
| このプランは予定通りに進展しているようです。 | |
| ・ | 진전이 되는대로 연락드리겠습니다. |
| 進展があり次第、ご連絡いたします。 | |
| ・ | 혈소판이 제대로 기능하고 있는지 조사했습니다. |
| 血小板が十分に機能しているか調べました。 | |
| ・ | 규명 작업이 완료되는 대로 결과를 보고하겠습니다. |
| 究明作業が完了次第、結果をご報告します。 | |
| ・ | 전모가 밝혀지는 대로 관계자에게 통지하겠습니다. |
| 全容が判明次第、関係者に通知します。 | |
| ・ | 내용이 파악되는 대로 빠르게 공유하겠습니다. |
| 全容がわかり次第、速やかに共有いたします。 | |
| ・ | 부모의 과보호로 제멋대로인 아이가 되고 말았다. |
| 親の過保護でわがままな子どもになってしまった。 | |
| ・ | 그녀는 산후조리를 제대로 하고 있어요. |
| 彼女は産後のケアをしっかりと行っています。 | |
| ・ | 이 문학 작품은 가공의 세계를 무대로 하고 있다. |
| この文学作品は、架空の世界を舞台にしている。 | |
| ・ | 이 이야기는 완전히 가공의 세계를 무대로 하고 있다. |
| この物語は完全に架空の世界を舞台にしている。 | |
| ・ | 궤변론자는 자기가 편한 대로 이야기를 다시 만든다. |
| 詭弁論者は自分の都合のいいように話を作り替える。 | |
| ・ | 부품을 순서대로 조립했어요. |
| 部品を順番に組み立てました。 | |
| ・ | 차단기가 제대로 작동하지 않으면 전기 사고가 발생합니다. |
| 遮断器が適切に機能していないと、電気事故が起こります。 | |
| ・ | 치과 의사가 시키는 대로 꼼꼼하게 양치질한다. |
| 歯医者さんに言われた通り、丁寧に歯磨きする。 | |
| ・ | 통조림 고기는 그대로 먹어도 맛있고 간단한 요리에도 사용할 수 있습니다. |
| 缶詰の肉は、そのまま食べても美味しいですし、簡単な料理にも使えます。 | |
| ・ | 곶감을 그대로 간식으로 즐겼다. |
| 干し柿をそのままおやつとして楽しんだ。 | |
| ・ | 파인애플을 그대로 주스로 만들어 마셨다. |
| パイナップルをそのままジュースにして飲んだ。 | |
| ・ | 라임을 그대로 간식으로 즐겼다. |
| ライムをそのままおやつとして楽しんだ。 | |
| ・ | 라임 그대로 먹어도 맛있어. |
| ライムをそのまま食べても美味しい。 | |
| ・ | 구아바 과육을 그대로 먹었다. |
| グアバの果肉をそのまま食べた。 | |
| ・ | 구아바 열매를 그대로 간식으로 만들었다. |
| グアバの実をそのままおやつにした。 | |
| ・ | 홍시를 그대로 껍질째 먹었다. |
| 熟柿をそのまま皮ごと食べた。 | |
| ・ | 연시를 그대로 냉동했다. |
| 軟柿をそのまま冷凍した。 | |
| ・ | 애플수박을 그대로 갉아먹었다. |
| アップルスイカをそのままかじった。 | |
| ・ | 네비게이션이 지시한 대로 유턴했습니다. |
| ナビが指示した通りにUターンしました。 | |
| ・ | 그는 삼각대로 카메라를 안정시켰다. |
| 彼は三脚でカメラを安定させた。 | |
| ・ | 냉동식품을 그대로 냄비에 넣고 조리한다. |
| 冷凍食品をそのまま鍋に入れて調理する。 | |
| ・ | 땀샘이 제대로 작용하지 않으면 체온 관리가 어렵다. |
| 汗腺がしっかり働かないと、体温の管理が難しい。 | |
| ・ | 그 정보는 절대로 밖으로 누설하지 않도록 한다. |
| その情報は絶対に外に漏らさないようにする。 | |
| ・ | 지난 시대의 아픔을 딛고 새 시대로 나아가야 한다. |
| 過ぎ去った時代の痛みを乗り越えて新たな時代へと歩み出していかなければならない。 | |
| ・ | 그는 바지런히 스케줄을 관리하고 계획대로 진행합니다. |
| 彼はまめまめしくスケジュールを管理して、計画通りに進めます。 | |
| ・ | 막대기를 비스듬히 기대어 지지대로 만들었습니다. |
| 棒を斜めに立てかけて、支えにしました。 | |
| ・ | 조림을 끓이면 맛이 제대로 배어요. |
| 煮物を煮ると、味がしっかりと染み込みます。 | |
| ・ | 거품기로 달걀을 제대로 거품을 냈습니다. |
| 泡立て器で卵をしっかり泡立てました。 | |
| ・ | 쌀뜨물을 그대로 배수에 흘려보냈어요. |
| お米のとぎ汁をそのまま排水に流しました。 | |
| ・ | 건어물을 그대로 술안주로 만들었습니다. |
| 干物をそのまま酒の肴にしました。 | |
| ・ | 건어물을 그대로 구워서 먹었어요. |
| 干物をそのまま炙って食べました。 | |
| ・ | 민간요법 지식은 지역사회에서 대대로 이어져 왔다. |
| 民間療法の知識は、地域社会で代々受け継がれてきた。 | |
| ・ | 교훈을 제대로 깨닫지 못하면 불행은 반복해서 찾아옵니다. |
| 教訓をちゃんと気づくことができないなら、不幸は繰り返しやってきます。 | |
| ・ | 저는 커피를 마실 때 절대로 설탕을 안 넣어요. |
| 私はコーヒーを飲むときは絶対に砂糖を入れないよ。 | |
| ・ | 그 계획의 결말은 예상대로였다. |
| その計画の結末は予想通りだった。 |
