| ・ |
만난 지 10분 만에 헤어졌어요. |
|
会って10分間で別れました。 |
| ・ |
그만 헤어지자. |
|
もう別れよう。 |
| ・ |
두 번 다시 헤어지는 일은 없을 거야. |
|
二度と離れることはない。 |
| ・ |
이대로 헤어지긴 싫어! |
|
このまま別れるのは嫌だ! |
| ・ |
다시 만날 것을 기약하면서 그녀와 헤어졌습니다. |
|
次回の再会を期して彼女とお別れをしました |
| ・ |
남자 친구랑 헤어지고 싶어요. |
|
彼氏と別れたいです。 |
| ・ |
우리 이제 그만 헤어져. |
|
私たち、もう別れよう。 |
| ・ |
모두가 헤어질 준비를 하고 있었다. |
|
誰もが別れる準備をしていた。 |
| ・ |
그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
|
愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 |
| ・ |
남편이 갑자기 헤어지자고 했다. |
|
夫に突然『別れよう』と言われた。 |
| ・ |
헤어졌던 가족들이 만나는 장면이 나오자 어머니는 소리 없이 울었다. |
|
離れ離れになっていた家族が会う場面でると、母は声を立てずに泣いた。 |
| ・ |
나는 지난번 남자 친구와 3년 전에 헤어졌다. |
|
私は3年前に前の彼氏と別れた。 |
| ・ |
사귀어 온 연인 미도와 헤어진 지 2년도 더 됐다. |
|
付き合ってきた彼女ミドと別れて2年以上経った。 |
| ・ |
행복해질 수 없다면 좋아해도 헤어져야 한다. |
|
幸せにならないなら好きでも別れるべし。 |
| ・ |
어제 남자 친구와 헤어졌다. 언젠가 이렇게 될 줄 알고 있었다. |
|
昨日彼氏と別れた。遅かれ早かれこうなることはわかっていた。 |
| ・ |
헤어지는 것에 대해 상대방과 솔직하게 이야기했어요. |
|
別れることについて、相手と率直に話し合いました。 |
| ・ |
헤어지기 전에 마지막으로 한번 만나기로 했어요. |
|
別れる前に、最後に一度会うことにしました。 |
| ・ |
군대 때문에 당분간 헤어져 있어야 해서 매우 안타까워요. |
|
軍隊のことで当分は別れないといけないことで、とても寂しいです。 |
| ・ |
애착 때문에 쉽게 헤어지지 못한다. |
|
愛着があるから簡単に別れられない。 |
| ・ |
헤어진 남자에게 복수하다. |
|
別れた男に復讐する。 |
| ・ |
그녀와 헤어졌어? 틀림없이 너희들은 결혼할 거라고 생각했었는데. |
|
彼女と別れたの?てっきり、あなたたちは結婚するんだと思ってたのに。 |
| ・ |
헤어진 사람에게 미련을 두는 건 구질구질하다. |
|
別れた相手に未練がましいのはよくない。 |
| ・ |
헤어지고 싶지 않다고 울고불고 매달렸다. |
|
別れたくないといって、泣き喚いてしがみついた。 |
| ・ |
헤어진 지 얼마 안 됐는데, 그 순간이 눈에 밟힌다. |
|
別れたばかりなのに、あの瞬間が目に浮かぶ。 |
| ・ |
그녀는 헤어진 남자친구에게 미련을 두지 않았다. |
|
彼女は別れた彼氏に未練を持たなかった。 |
| ・ |
이 헤어스타일은 볼륨감이 있어 얼굴이 작아 보인다. |
|
この髪型はボリューム感があり、顔が小さく見える。 |
| ・ |
헤어질 때 마지막 인사말을 건넸다. |
|
別れ際に最後の挨拶を言った。 |
|