<마음에の韓国語例文>
| ・ | 수평선을 배경으로 한 풍경화가 마음에 든다. |
| 水平線を背景にした風景画が気に入っている。 | |
| ・ | 망원 렌즈로 촬영한 야생동물 사진이 마음에 든다. |
| 望遠レンズで撮影した野生動物の写真が気に入った。 | |
| ・ | 뇌리에 떠오르는 과거 영상이 마음에 상처를 남긴다. |
| 脳裏に浮かぶ過去の映像が、心に傷を残す。 | |
| ・ | 쓰디쓴 추억이 마음에 남다. |
| 苦々しい思い出が心に残る。 | |
| ・ | 등산복 디자인이 기능적이라 마음에 든다. |
| 登山服のデザインが機能的で気に入っている。 | |
| ・ | 등산모 디자인이 멋져서 마음에 들어. |
| 登山帽のデザインがおしゃれで気に入っている。 | |
| ・ | 그녀는 선물이 마음에 들지 않아 삐졌다. |
| 彼女はプレゼントが気に入らず、すねた。 | |
| ・ | 개그가 마음에 들지 않는 사람도 있다는 것을 이해했다. |
| ギャグが気に入らない人もいることを理解した。 | |
| ・ | 그 비통한 순간은 그의 마음에 깊은 상처를 남겼다. |
| その悲痛な瞬間は彼の心に深い傷を残した。 | |
| ・ | 석양이 그의 마음에 평온을 가져다 주었다. |
| 夕日が彼の心に平穏をもたらした。 | |
| ・ | 수목림의 고즈넉함이 마음에 남는다. |
| 樹木林の静けさが心に残る。 | |
| ・ | 이 포스터 디자인이 마음에 든다. |
| このポスターのデザインが気に入った。 | |
| ・ | 간드러진 목소리가 마음에 남는다. |
| しなやかな声が心に残る。 | |
| ・ | 얼룩 무늬 셔츠가 마음에 들어요. |
| まだら模様のシャツはお気に入りです。 | |
| ・ | 깔창 디자인이 마음에 들어요. |
| インソールのデザインが気に入りました。 | |
| ・ | 보따리 디자인이 마음에 든다. |
| 包みのデザインが気に入った。 | |
| ・ | 침대보 디자인이 마음에 들어. |
| ベッドカバーのデザインが気に入っている。 | |
| ・ | 집기 디자인이 마음에 든다. |
| 什器のデザインが気に入った。 | |
| ・ | 노래는 말 이상으로 마음에 와닿습니다. |
| 歌は言葉以上に心に響きます。 | |
| ・ | 그 노래의 가사는 마음에 와닿습니다. |
| その歌の歌詞は心に響きます。 | |
| ・ | 진정한 감사는 긍정적인 마음에서 나오는 것입니다. |
| 真の感謝は、前向きな心から生まれるものです。 | |
| ・ | 침구에 마음에 드는 무늬가 들어 있습니다. |
| 寝具にお気に入りの柄が入っています。 | |
| ・ | 밝고 유쾌한 성격이 마음에 들었어요. |
| 明るく愉快な性格が気に入りました。 | |
| ・ | 린스 향이 마음에 들어요. |
| リンスの香りが気に入っています。 | |
| ・ | 그 시건방진 태도가 마음에 안 들어. |
| その生意気な態度が気に入らない。 | |
| ・ | 격언이 마음에 와 닿았다. |
| 格言が心に響いた。 | |
| ・ | 마음에 희망이 움튼다. |
| 心に希望が芽生える。 | |
| ・ | 문고본 표지가 마음에 들었습니다. |
| 文庫本の表紙が気に入りました。 | |
| ・ | 이 융단의 무늬가 마음에 듭니다. |
| この絨毯の柄が気に入っています。 | |
| ・ | 이 식탁보의 무늬가 마음에 듭니다. |
| このテーブルクロスの柄が気に入っています。 | |
| ・ | 이 커튼 무늬가 마음에 들어요. |
| このカーテンの柄が気に入っています。 | |
| ・ | 타일 무늬가 마음에 들어요. |
| タイルの柄が気に入りました。 | |
| ・ | 시험 결과가 마음에 걸려 불안에 떨다. |
| 試験の結果が気になって不安に怯える。 | |
| ・ | 감사한 마음에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 感謝の気持ちで涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 배신은 사람들의 마음에 깊은 상처를 남기고 치유하기 어렵다. |
| 裏切りは、人々の心に深い傷を残し、癒すのが難しい。 | |
| ・ | 배신은 사람들의 마음에 대한 깊은 분노를 불러일으킨다. |
| 裏切りは、人々の心に対する深い怒りを引き起こす。 | |
| ・ | 배신은 사람들의 마음에 고통과 슬픔을 가져온다. |
| 裏切りは、人々の心に痛みと悲しみをもたらす。 | |
| ・ | 배신은 사람들의 마음에 깊은 상처를 남기고 치유하기 어렵다. |
| 裏切りは、人々の心に深い傷を残し、癒すのが難しい。 | |
| ・ | 그의 기타 반주가 마음에 와닿았다. |
| 彼のギター伴奏が心に響いた。 | |
| ・ | 야생화의 풍경은 마음에 잔잔한 감정을 가져다 준다. |
| 野花の風景は、心に穏やかな感情をもたらす。 | |
| ・ | 우수의 그림자가 그의 마음에 드리워져 있었다. |
| 憂愁の影が彼の心に差し込んでいた。 | |
| ・ | 그의 웃는 얼굴이 마음에 아른대다. |
| 彼の笑顔が心にちらつく。 | |
| ・ | 그의 연설은 청중의 마음에 더욱 와닿았다. |
| 彼のスピーチは聴衆の心に一層響いた。 | |
| ・ | 카펫 색깔이 너무 마음에 들어요. |
| カーペットの色がとても気に入っています。 | |
| ・ | 초콜릿 타르트가 특히 마음에 들어요. |
| チョコレートタルトが特にお気に入りです。 | |
| ・ | 그 명대사는 마음에 새겨졌다. |
| その名セリフは心に刻まれた。 | |
| ・ | 그녀의 명대사가 마음에 와닿았다. |
| 彼女の名セリフが心に響いた。 | |
| ・ | 그의 노랫소리가 마음에 와닿다. |
| 彼の歌声が心に響く。 | |
| ・ | 노랫소리가 마음에 닿다. |
| 歌声が心に届く。 | |
| ・ | 부드러운 노랫소리가 마음에 사무치다. |
| 優しい歌声が心にしみる。 |
