<모르다の韓国語例文>
| ・ | 모르는 주제에 제발 좀 닥쳐라. |
| 知りもしないでお願いだからちょっと黙って。 | |
| ・ | 정말 이럴 줄은 몰랐다. |
| ホントこうなるとは思わなかった。 | |
| ・ | 내가 아무것도 모르는 줄 아세요? |
| 私が何も知らないと思っていますか? | |
| ・ | 운전할 줄 모르다 |
| 運転できない。(運転の仕方を知らない) | |
| ・ | 저는 스키를 탈 줄 몰라요. |
| 私はスキーができません。 | |
| ・ | 아무것도 모르는 당신이 무슨 정치인이야. |
| 何も知らないあなたが何が政治家よ。 | |
| ・ | 엄마의 끝 모를 과소비와 사치로 집안이 기울었다. |
| 母の終わりのない過度な消費と贅沢で家が傾いた。 | |
| ・ | 돈을 위해선 서슴없이 부모를 고발할 만큼 차가운 심장을 지녔다. |
| お金の為なら躊躇せず友達を告発する程、冷たい心臓を持っている。 | |
| ・ | 초라한 벙거지 모자를 쓰면 아무도 몰라본다. |
| みすぼらしい毛糸の帽子をかぶると、誰も見分けられない。 | |
| ・ | 모내기를 할 때는 이앙기에 육모 상자를 얹어 모를 심습니다. |
| 田植えをする時は田植え機に育苗箱を積んで苗を植えます。 | |
| ・ | 이앙기로 모를 심다. |
| 田植機で苗を植え付く。 | |
| ・ | 하나부터 열까지 모르는 게 없어요. |
| 全部知っている。 | |
| ・ | 조부모를 방문하는 도중에 교통사고를 당했다. |
| 祖父母を訪ねる途中で交通事故に遭った。 | |
| ・ | 외국에서 고향의 음식을 접할 수 있으니 얼마나 좋은지 몰라요. |
| 外国で故郷の料理を接することができて、どれほど嬉しいことでしょう。 | |
| ・ | 괴성을 내는 아이는 심리적으로 문제가 있을지도 모른다. |
| 奇声を発する子は心理的に問題があるかもしれない。 | |
| ・ | 어찌나 반가웠는지 모른다. |
| どんなに嬉しかったかわからない。 | |
| ・ | 거절당하는 수모를 겪는 한이 있더라도 직접 만나서 부탁을 해 보고 싶어요. |
| 拒絶され侮辱をあじわうことがあっても、直接会って頼んでみたいです。 | |
| ・ | 내 딸은 어렸을 때는 얌전하더니 커서는 얼마나 말썽을 부리는지 몰라요. |
| うちの娘は幼いころはおとなしかったのに、大きくなってどれだけ問題を起こしているかわからないですよ。 | |
| ・ | 그는 기본적으로 보수적이며 자신이 모르는 것에 대해서 부정적인 태도를 취한다. |
| 彼は、基本的に保守的で自分が知らないことに対して否定的な態度を取る。 | |
| ・ | 부모를 부양할 의무를 다하지 않는 불효자가 늘고 있다. |
| 親を扶養する義務を果たさない親不孝者が増えている。 | |
| ・ | 독재적인 리더를 원하는 사람도 있을지 모른다. |
| 独裁的なリーダーを好む人がいるかもしれない。 | |
| ・ | 철모를 쓰다. |
| 鉄帽をかぶる。 | |
| ・ | 당황한 나는 어쩔 줄 몰라 황급히 자리를 떠났다. |
| うろたえた私は、どうすることもできず、慌ててその場を離れた。 | |
| ・ | 짐짓 모른 체하다. |
| ことさらに知らぬ顔をする。 | |
| ・ | 길을 묻는 사람에게 잘 모른다고 딱 잘라 말했다. |
| 道を尋ねる人に、よく知らないとすっぱり言い捨てた。 | |
| ・ | 기분 탓일지 모르겠지만, 왠지 오늘 달라 보이네. |
| 気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。 | |
| ・ | 기분 탓일지도 모르겠어. |
| 気のせいかも知れない。 | |
| ・ | 수업이 끝날 무렵 그는 아무도 모르게 슬그머니 강의실을 빠져 나왔다. |
| 授業が終わる頃、彼は誰にも知られないようにこっそりと講義室を抜け出て来た。 | |
| ・ | 시험에서 정답을 몰라서 찍었다. |
| テストで正解がわからずに当てずっぽうで答えた。 | |
| ・ | 정답을 몰라도 대충 찍었다. |
| 答えがわからなくて当てずっぽうで答えてみた。 | |
| ・ | 성모를 찬양하다. |
| 聖母を讃える。 | |
| ・ | 막상 자금 부족에 빠졌을 때 어떻게 해야 좋을지 모르는 경영자가 매우 많아요. |
| いざ資金不足に陥った時にどうすればよいのか知らない経営者がとても多いのです。 | |
| ・ | 손상이 너무 심해서 고치는 것은 조금 어려울지도 모르겠네요. |
| 損傷があまりにも激しいので、直すのはちょっと難しいかもしれませんね。 | |
| ・ | 선생님의 설명을 들었더니 오히려 모르게 되었다. |
| 先生の説明を聞いたら、かえってわからなくなった。 | |
| ・ | 원기둥과 원뿔의 체적을 구하는 방법을 모르겠다. |
| 円柱と円すいの体積の求め方がわからない。 | |
| ・ | 항상 쫓기는 존재보다 바닥에서 부활하려고 노력하는 것이 마음이 편할지도 모른다. |
| 常に追われる存在よりも、どん底から復活しようと頑張るほうが気が楽かもしれない。 | |
| ・ | 데모를 지지하는 집회가 열렸습니다. |
| デモを支持する集会が開かれました。 | |
| ・ | 법이나 세금 제도도 모른 채 집을 사겠다고 덤비는 사람이 많았다. |
| 法や税制すら知らないまま家を購入したいと飛び込む人たちが多かった。 | |
| ・ | 사후 세계를 알면 무섭지 않을지도 모른다. |
| 死後の世界を知れば、怖くないかも。 | |
| ・ | 몰래 계획을 획책하다. |
| ひそかに計画を画策する。 | |
| ・ | 항모를 격침하다. |
| 空母を撃沈する。 | |
| ・ | 사실은 잘 몰랐다. |
| じつはよく知らなかった。 | |
| ・ | 음모를 꾸미다. |
| 陰謀をめぐらす。 | |
| ・ | 그 사실은 누구도 몰라요. |
| あの事実は誰もわかりません。 | |
| ・ | 답을 모르는 사람은 손을 들어주세요. |
| 答えを知らない人は手をあげてください。 | |
| ・ | 그땐 그걸 몰랐어. |
| あの時はそのことを知らなかった。 | |
| ・ | 자신이 하고 싶은 것이 무엇인지 모른다. |
| 自分のやりたいことがわかっていない。 | |
| ・ | 거짓말이 거짓말을 낳는다는 말도 모르니? |
| 嘘が嘘を生むという言葉も知らないのか? | |
| ・ | 쥐도 새도 모르게 암매장될지도 몰라요. |
| 鼠も鳥も知らないように、密葬されるかもしれませんよ。 | |
| ・ | 모르면 창피 당한다. |
| 知らないと恥をかく。 |
