<모르다の韓国語例文>
| ・ | 돈도 없는데 쓸데없이 그런 걸 왜 사는지 모르겠다. |
| お金もないのに、無駄にそんなものをなんで買うのか分からない。 | |
| ・ | 더듬이를 잃어버린 곤충이 방향을 모른 채 제자리를 맴돌고 있다. |
| 触角を失った昆虫が方向が分からず自分の場所を回っている。 | |
| ・ | 종종 자신도 모르는 사이에 나의 잣대로 남을 판단하고 평가한다. |
| 時々、自分も分からない間に、私の定規で他人を判断して評価する。 | |
| ・ | 이것은 쓸모없어 보일지 몰라도 나름대로 쓰임새가 많다. |
| これは使い物にならないように見えるかも知れないけどそれなりに使い道が多い。 | |
| ・ | 바로 곁에 있을 때는 그녀의 소중함을 몰랐다. |
| すぐ隣に居た時は、彼女の大切さに気付けなかった。 | |
| ・ | 사람들은 자신이 진정 원하는 것이 무엇인지도 모르고 그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
| 人々は自分の本当に望むことが何かも知らず、ただ忙しく生きている。 | |
| ・ | 왜 그렇게 호들갑인지 모르겠다. |
| なぜそのように、大げさかわからない。 | |
| ・ | 전남친과 관계를 회복하고 싶지만 그가 어떻게 생각하고 있는지 모르겠다. |
| 元彼と復縁したいけど彼がどう思っているのかわからない。 | |
| ・ | 그때는 몰랐다. |
| そのときは分からなかった。 | |
| ・ | 애인의 취미가 예술감상이라면 데이트는 미술관일지 모르겠네요. |
| 恋人の趣味が芸術鑑賞だったら、デートは美術館かもしれません。 | |
| ・ | 미처 몰랐다. |
| 全然知らなかった。 | |
| ・ | 내가 암에 걸릴 줄은 미처 몰랐다. |
| 僕が癌になるとは想像だにしなかった。 | |
| ・ | 미처 몰랐는데 저번달에 그가 대기업 사장이 되었다. |
| 想像だにしなかったが先月彼が大手企業の社長になった。 | |
| ・ | 예전엔 미처 몰랐습니다. |
| 以前には全く分かりませんでした。 | |
| ・ | 학생들이 무엇을 해야할지 몰라 우왕좌왕합니다. |
| 生徒たちが何をしなければならいかわからず、右往左往します。 | |
| ・ | 할 일이 태산인데도 할 일을 모르는 경우가 참 많습니다. |
| すべきことが、泰山でもすべきことを知らない場合がとても多いです。 | |
| ・ | 중절모를 쓰다. |
| 中折れ帽をかぶる。 | |
| ・ | 나는 이 주변 지리를 잘 몰라요. |
| 私はこの辺りの地理は詳しくありません。 | |
| ・ | 그는 자신의 예술가적 면모를 충분히 어필했다. |
| 彼は自身が芸術家的な面を十分にアピールした。 | |
| ・ | 불의를 보면 끝까지 파헤치는 저돌적인 면모를 지니고 있다. |
| 不義を見ると、最後まで掘り起こす猪突的様相を持っている。 | |
| ・ | 한국어는 할 줄 모른다고 하더니 곧잘 잘하네요. |
| 韓国語が出来ないと言っていたのになかなかうまいですね。 | |
| ・ | 바다에선 어떤 일이 일어날지 모른다. |
| 海では何が起こるかわからない。 | |
| ・ | 그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
| そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 | |
| ・ | 너무 당황해서 어찌할 바를 몰랐어요. |
| とてもうろたえてどうしていいか分からなかった。 | |
| ・ | 직장에서 잘려서, 어찌할 바를 모르겠다. |
| 仕事先をクビになり 、 途方に暮れている。 | |
| ・ | 컴퓨터는 고작해야 문서 작성하는 거밖에 모르는 컴맹이에요. |
| コンピューターはたかが文書作成する事しか分からないコンピューター無知です。 | |
| ・ | 아버지는 메모를 남기고 사라졌다. |
| 父は、メモを残していなくなった。 | |
| ・ | 메모를 남겨 드릴까요? |
| メッセージを残しましょうか。 | |
| ・ | 단기적 효과는 있을지 몰라도, 장기적 효과에 대해선 의문이다. |
| 短期的効果はあるかもしれないが、長期的効果には疑問だ。 | |
| ・ | 아직 모르는 것이 많아요. |
| まだわからないことが多いです。 | |
| ・ | 너무 비현실적이라서 어떻게 판단해야 할지 모르겠다. |
| 非現実的すぎてどう判断していいのかわからない。 | |
| ・ | 최종회를 놓치면 후회하실지도 몰라요. |
| 最終回を見逃すと後悔されても知りませんよ。 | |
| ・ | 자칫하다가는 상대가 불같이 격노할지도 모른다. |
| 下手をすると相手はカンカンに激怒するかもしれない。 | |
| ・ | 한 치 앞을 모르다. |
| 一歩先のことが予想できない。 | |
| ・ | 알다가도 모를 일이다. |
| 全く訳が分からない。 | |
| ・ | 남몰래 가슴앓이하고 있다. |
| 人知れず心を痛めている。 | |
| ・ | 끝도 모를 절망에 빠져서 삶의 의미를 잃어버린 적도 있었다. |
| 終わりの見えない絶望に堕ちて、生きる意味を見失ったこともあった。 | |
| ・ | 모르는 주제에 제발 좀 닥쳐라. |
| 知りもしないでお願いだからちょっと黙って。 | |
| ・ | 정말 이럴 줄은 몰랐다. |
| ホントこうなるとは思わなかった。 | |
| ・ | 내가 아무것도 모르는 줄 아세요? |
| 私が何も知らないと思っていますか? | |
| ・ | 운전할 줄 모르다 |
| 運転できない。(運転の仕方を知らない) | |
| ・ | 저는 스키를 탈 줄 몰라요. |
| 私はスキーができません。 | |
| ・ | 아무것도 모르는 당신이 무슨 정치인이야. |
| 何も知らないあなたが何が政治家よ。 | |
| ・ | 엄마의 끝 모를 과소비와 사치로 집안이 기울었다. |
| 母の終わりのない過度な消費と贅沢で家が傾いた。 | |
| ・ | 돈을 위해선 서슴없이 부모를 고발할 만큼 차가운 심장을 지녔다. |
| お金の為なら躊躇せず友達を告発する程、冷たい心臓を持っている。 | |
| ・ | 초라한 벙거지 모자를 쓰면 아무도 몰라본다. |
| みすぼらしい毛糸の帽子をかぶると、誰も見分けられない。 | |
| ・ | 모내기를 할 때는 이앙기에 육모 상자를 얹어 모를 심습니다. |
| 田植えをする時は田植え機に育苗箱を積んで苗を植えます。 | |
| ・ | 이앙기로 모를 심다. |
| 田植機で苗を植え付く。 | |
| ・ | 하나부터 열까지 모르는 게 없어요. |
| 全部知っている。 | |
| ・ | 조부모를 방문하는 도중에 교통사고를 당했다. |
| 祖父母を訪ねる途中で交通事故に遭った。 |
