<모르다の韓国語例文>
| ・ | 표절이란, 다른 사람의 작품 일부를 몰래 따다 쓰는 것이다. |
| 剽窃とは、他人の作品の一部をこっそり取って使うことだ。 | |
| ・ | 이 문제는 전후 사정도 모른 채 무조건 화낼 일이 아니다. |
| この問題は前後の事情も知らないまま、頭ごなしに怒ることでもない。 | |
| ・ | 뭐라고 위로의 말씀을 드려야 좋을지 모르겠습니다. |
| なんと慰めのお言葉を申し上げてよいのやらわかりません。 | |
| ・ | 온실 속에서 자라 세상 물정을 모른다. |
| 温室育ちで世の中の物情を知らない。 | |
| ・ | 탄환이 철모를 관통하다. |
| 弾丸が鉄帽を貫通する。 | |
| ・ | 항모를 활용한 군사 활동을 확대할 것으로 보인다. |
| 空母を活用した軍事活動を拡大するものとみられる。 | |
| ・ | 세상 물정을 몰라 걸핏하면 사기를 당한다. |
| 世間知らずでややもすれば詐偽に遭う。 | |
| ・ | 당시에는 초등학생이어서 무슨 일이었는지 잘 몰랐지만 이제는 안다. |
| 号惨事当時は小学生だったので何があったのかよく分からなかったが、今は分かる。 | |
| ・ | 지금은 일로 크게 성공을 거두었어도, 쓸쓸한 노후가 기다리고 있을지도 모른다. |
| 今は仕事で大きな成功を収めていても、寂しい老後が待っているかもしれない。 | |
| ・ | 내일은 시간이 있을지도 몰라요. |
| 明日は時間があるかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 그가 부모님을 죽인 범인일지도 모른다. |
| ともすれば彼が両親を殺した犯人かもしれない。 | |
| ・ | 그 사람은 오지 않을지도 모르니까 너무 기다리지 마. |
| その人は来ないかも知れないからあまり待たないでね。 | |
| ・ | 비가 내릴지 몰라서 우산을 가지고 왔어요. |
| 雨が降るかもしれないので、傘を持ってきました。 | |
| ・ | 내일 비가 올지도 몰라요. |
| 明日雨が降るかもしれない。 | |
| ・ | 벌써 끝났을지도 모르겠네요. |
| すでに終わったかも知れませんね | |
| ・ | 못 갈지도 모르겠네요. |
| 行けないかも知れませんね。 | |
| ・ | 내일 갈지도 모르겠어요. |
| 明日行くかも知れません。 | |
| ・ | 지금 하고 있을지도 모르겠어요. |
| 今やってるかも知れません。 | |
| ・ | 오후에는 비가 올지도 몰라요. |
| 午後は雨が降るかもしれません。 | |
| ・ | 모르는 사람들이 내 쪽을 보면서 수군거리고 있어 신경이 쓰인다. |
| 知らない人たちが、私を見ながらひそひそ話していて気になる。 | |
| ・ | 바닷속에는 물고기보다 플라스틱 쓰레기가 많을지도 모르겠다. |
| 海中では魚よりプラスチックゴミの方が多くなるかもしれない。 | |
| ・ | 음모를 깎다. |
| 陰毛を剃る。 | |
| ・ | 술은 유일한 도피처였는지도 모른다. |
| お酒は唯一の逃避所だったのかもしれない。 | |
| ・ | 그의 이야기는 듣고 있노라면 횡설수설해서 무슨 말인지 모르겠어요. |
| 彼の話は聞いていたらしどろもどろで何を言っているか分からないです。 | |
| ・ | 복고풍 패션이 또 유행 탈지도 모른다. |
| レトロファッションがまた流行るかもしれない。 | |
| ・ | 시험에 떨어질 줄은 꿈에도 몰랐다. |
| 試験に落ちるとは夢にも思わなかった。 | |
| ・ | 뭣도 모르면서 까불지 마! |
| 何も知らないくせにふざけるな! | |
| ・ | 정말 뭣도 모르고 도전했다. |
| 本当に右も左もわからない状態で挑戦した。 | |
| ・ | 자식은 부모를 닮은 법이다. |
| 子どもは親に似るものだ。 | |
| ・ | 아이들은 그 부모를 닮는 법이다. |
| 子どもたちはその親に似るものである。 | |
| ・ | 나도 몰라. |
| 僕も知らないよ。 | |
| ・ | 나는 하나도 몰라요. |
| 僕は全然知りません。 | |
| ・ | 자신의 맘을 몰라주는 그녀 땜에 마음이 심란하다. |
| 自分の気持ちを分かってくれない彼女の所為で知が気が散っている。 | |
| ・ | 딸은 외모를 가꾸는 일에 크게 집착하지 않는다. |
| 娘は外見を飾ることに大きく執着しない。 | |
| ・ | 조개를 캐느라 시간 가는 줄 몰랐어요. |
| 貝をとるのに夢中になりました。 | |
| ・ | 무슨 말을 할지 몰라서 서먹서먹할 때가 있다. |
| どんな話をしたらいいのか、ぎこちないときがある。 | |
| ・ | 어쩌면 니 말이 맞는지도 몰라. |
| ひょっとしたらお前の言うとおりかもしれないな。 | |
| ・ | 그때는 태국이라는 나라에 대해서 잘 몰랐죠. |
| あのときはタイという国についてよくわかりませんでした。 | |
| ・ | 이게 들키면 옷 벗어야 할지도 몰라. |
| これがバレたら、辞めなきゃいけないかもしれないぞ。 | |
| ・ | 대부분의 대학생은 자신의 외모를 못생겼다고 생각하고 있다. |
| 大学生のほとんどは自分の外見が不細工だと思っている。 | |
| ・ | 화가 나고 서운한 마음에 나도 모르게 욕을 내뱉었다. |
| 怒って、残念な気持ちに私も知らないうちに悪口を言い捨てた。 | |
| ・ | 상인이 어찌나 말발이 좋은지 나도 모르게 지갑을 열고 있었어요. |
| 商売人はどうしてそんなに口がうまいのか、知らず知らずのうちに財布を開いていました | |
| ・ | 나도 모르게 소리를 질렀어요. |
| 思わず、大きな声を出しました。 | |
| ・ | 나도 모르게 화를 냈습니다. |
| 思わず怒りました。 | |
| ・ | 에스엔에스로 갑자기 모르는 외국인으로부터 연락이 왔다. |
| SNSで突然知らない外国人から連絡がきた。 | |
| ・ | 그녀는 넉넉한 집안에서 물질적으로 부족함 모르고 살았다. |
| 彼女は裕福な家庭で物質的に足りないことを知らずに生きていた。 | |
| ・ | 발목에 밧줄이 감긴 것을 모른 채 내달리다가 밧줄에 채여 앞으로 고꾸라졌다. |
| 足首にワイヤーが巻かれていたことを知らずに走りながらワイヤーに引っ張られて前に倒れた。 | |
| ・ | 화산이 언제 분화할지 모른다. |
| 火山がいつ噴火するかはわからない。 | |
| ・ | 어떻게 변화해 나갈지는 아무도 모른다. |
| どう変化していくかは誰もわかってない。 | |
| ・ | 적극적인 인수·합병으로 그룹 규모를 불려왔다. |
| 積極的な買収・合併でグループの規模を拡大してきた。 |
