<물어보다の韓国語例文>
| ・ | 어머니는 나의 하루 일과를 미주알고주알 물어보셨다. |
| 母は私の一日の出来事を根掘り葉掘り聞いた。 | |
| ・ | 그는 자신의 과실에 대해 끝까지 물어내 책임을 졌다. |
| 彼は自分の過失について最後まで償い責任を負った。 | |
| ・ | 물어냈던 비용이 예상보다 많았다. |
| 支払った費用が予想より多かった。 | |
| ・ | 법원은 피고에게 손해를 물어내도록 판결했다. |
| 裁判所は被告に損害を弁償するよう判決した。 | |
| ・ | 잘못을 물어내고 다시는 반복하지 않겠다고 약속했다. |
| 間違いを償い、二度と繰り返さないと約束した。 | |
| ・ | 그들은 계약 위반에 따른 벌금을 물어냈다. |
| 彼らは契約違反に伴う罰金を支払った。 | |
| ・ | 회사는 직원의 실수로 발생한 비용을 물어내야 한다. |
| 会社は従業員のミスで発生した費用を弁償しなければならない。 | |
| ・ | 차량 파손에 대한 비용을 보험사가 물어냈다. |
| 車の破損に関する費用を保険会社が弁償した。 | |
| ・ | 사고로 인한 피해를 회사가 물어냈다. |
| 事故による被害を会社が弁償した。 | |
| ・ | 누군가에게 호텔로 돌아가는 길을 물어봅시다. |
| 誰かにホテルまでの帰り方を聞いてみましょう。 | |
| ・ | 그녀는 본인 신상은 일절 밝히지 않고 다짜고짜 이렇게 물어왔다. |
| 彼女は、本人の身上は一切明らかにせず、いきなりこう尋ねてきた。 | |
| ・ | 사양하지 마시고 무엇이든 물어보세요. |
| 遠慮せずに、何でも聞いてください。 | |
| ・ | 나는 너무 궁금해서 선생님께 물어보았다. |
| 私は、とても気になったので先生に尋ねてみた。 | |
| ・ | 궁금한 점을 콕 집어 물어봤다. |
| 気になる点をずばり尋ねた。 | |
| ・ | 만약 모르는 번호면 아는 사람인지 물어본다. |
| 知らない番号の場合は知り合いかどうか確認する。 | |
| ・ | 선생님은 내 자퇴 이유를 물어보셨다. |
| 先生は私の自退の理由を聞いた。 | |
| ・ | 모르면 물어봐야지 무식하게 행동하지 마. |
| 知らないなら聞かなきゃ、無知に振る舞わないで。 | |
| ・ | 자라는 턱은 강해, 인간의 손가락도 물어뜯을 수 있습니다. |
| スッポンの顎は強く、人間の指も噛み切ることができます。 | |
| ・ | 하나 물어보고 싶은 게 있는데 괜찮아요? |
| ひとつ聞きたいことがあるんだけど、いいですか? | |
| ・ | 누군가 딴 사람에게 물어 볼래. |
| だれかほかの人に聞いてごらん。 | |
| ・ | 당구장 요금이 얼마인지 물어봤다. |
| ビリヤード場の料金がいくらか聞いた。 | |
| ・ | 패소한 이유를 변호사에게 물어보았다. |
| 敗訴の理由を弁護士に尋ねた。 | |
| ・ | 그 사람은 무엇을 물어봐도 묵묵부답했다. |
| その人は何を聞いても黙って答えなかった。 | |
| ・ | 낯선 사람에게 길을 물어봤다. |
| 見知らぬ人に道を尋ねられた。 | |
| ・ | 맞선을 본 사람이 마음에 차지 않아서 연락처도 물어보지 않았다. |
| お見合いをした人が気に入らなくて、連絡先も聞かなかった。 | |
| ・ | 부정 대출의 책임을 물어 지점장의 목이 날아갔다. |
| 不正融資の責任を問われ、支店長の首が飛んだ。 | |
| ・ | 업적에 대한 책임을 물어 부장의 목이 날아갔다. |
| 業績の責任を問われ、部長の首が飛んだ。 | |
| ・ | 저세상에 대해 누군가에게 물어보고 싶다. |
| あの世のことを誰かに聞いてみたい。 | |
| ・ | 그는 최근 귀가 어두워져서 여러 번 다시 물어봐야 한다. |
| 彼は最近耳が遠くなったので、何度も聞き返さなければならない。 | |
| ・ | 차가운 그녀에게 왜 그런 태도를 취하는지 물어봤다. |
| つれない彼女に、どうしてそんな態度を取るのか聞いてみた。 | |
| ・ | 물어물어 오랫동안 찾던 책을 발견했다. |
| たずねたずね、ずっと探していた本を見つけた。 | |
| ・ | 물어물어 목적지에 도착했지만 이미 닫혀 있었다. |
| たずねたずね、目的の場所に着いたが、もう閉まっていた。 | |
| ・ | 물어물어 역사가 있는 건물을 방문했다. |
| たずねたずね、歴史のある建物を訪れた。 | |
| ・ | 물어물어 수리 가능한 가게를 찾았다. |
| たずねたずね、修理できる店を見つけた。 | |
| ・ | 물어물어 현지의 맛있는 식당을 발견했다. |
| たずねたずね、地元の美味しい食堂を見つけた。 | |
| ・ | 그녀는 물어물어 돌아가신 할아버지의 고향을 찾았다. |
| 彼女はたずねたずね、亡くなった祖父の故郷を訪れた。 | |
| ・ | 물어물어 겨우 길 잃은 강아지를 찾았다. |
| たずねたずね、ようやく迷子の子犬を見つけた。 | |
| ・ | 물어물어 이 헌책방을 발견했어요. |
| たずねたずね、この古本屋を見つけました。 | |
| ・ | 물어물어 맛있는 라멘집을 찾아냈다. |
| たずねたずね、美味しいラーメン屋にたどり着いた。 | |
| ・ | 그는 물어물어 옛 친구를 찾았다. |
| 彼はたずねたずね、昔の友人を見つけた。 | |
| ・ | 물어물어 겨우 목적지에 도착했다. |
| たずねたずね、やっと目的地に着いた。 | |
| ・ | 가격표가 잘 보이지 않는 곳에 있어서 점원에게 물어봤어요. |
| 値札が見えにくい場所にあったので、店員に聞きました。 | |
| ・ | 너희한테 물어볼 게 있어. |
| 君たちに尋ねることがある。 | |
| ・ | 책방에서 추천 책을 점원에게 물어봤습니다. |
| 本屋でお勧めの本を店員さんに聞きました。 | |
| ・ | 노름에서 이기는 사람은 드물어요. |
| ギャンブルで勝つ人は稀です。 | |
| ・ | 노름판에서 성공한 이야기는 드물어요. |
| 賭博場で成功した話は珍しいです。 | |
| ・ | 갑자기 이름을 물어보니까 얼빵해서 대답을 못 했다. |
| 突然名前を聞かれて、呆然として答えられなかった。 | |
| ・ | 라방 중에 질문이 있으면 댓글로 물어봐 주세요. |
| ラバン中に質問があったら、コメントで聞いてください。 | |
| ・ | 친구가 내 썸남에 대해 물어봤어요. |
| 友達が私の気になっている男性について尋ねてきました。 | |
| ・ | 혓바닥을 살짝 깨물어 버렸어요. |
| ベロを軽く噛んでしまいました。 |
