<바라보다の韓国語例文>
| ・ | 목석같은 눈빛으로 바라보았다. |
| 無表情な目で見つめた。 | |
| ・ | 그 아이는 외로이 창밖을 바라보고 있었다. |
| その子は外ろい気持ちで窓の外を眺めていた。 | |
| ・ | 잔잔히 흐르는 강물을 바라보며 명상을 했다. |
| 穏やかに流れる川を眺めながら瞑想した。 | |
| ・ | 황홀히 펼쳐진 석양을 바라보았다. |
| 恍惚と広がる夕陽を眺めた。 | |
| ・ | 그는 뭍을 바라보며 고향을 떠올렸다. |
| 彼は陸を眺めながら故郷を思い浮かべた。 | |
| ・ | 화려하진 않지만 들국화는 오래 바라보게 된다. |
| 華やかではないが、野菊はいつまでも見ていられる。 | |
| ・ | 쓸쓸히 창밖을 바라보고 있었다. |
| 寂しく窓の外を眺めていた。 | |
| ・ | 그는 밤하늘을 바라보며 시를 읊조렸어요. |
| 彼は夜空を見ながら詩を口ずさみました。 | |
| ・ | 아이는 별을 바라보며 소원을 빌었다. |
| 子どもは星を見つめながら願い事をした。 | |
| ・ | 우리는 서로를 바라보며 웃었다. |
| 私たちはお互いを見つめながら笑った。 | |
| ・ | 그는 거리의 사람들을 바라보았다. |
| 彼は通りの人々を見つめた。 | |
| ・ | 잠시 먼 바다를 바라보았습니다. |
| 少しの間遠い海を眺めていました。 | |
| ・ | 그 노인은 칠순을 바라보는 분이라고는 믿어지지 않을 정도로 정정하다. |
| あの老人は、70歳に近づきく方だなんて信じることもできないほどかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 레이스가 끝나고 그는 관중 쪽을 바라보았다. |
| レースが終わって彼は観衆の方を見渡した。 | |
| ・ | 그 아기는 어머니를 행복하게 바라보면서 누워 있었다. |
| そのあかちゃんは母親を幸せそうに見ながら横たわっていた。 | |
| ・ | 그는 한동안 창밖을 바라보며 잠시 말을 멈췄다. |
| 彼は、窓の外を眺め、しばらく言葉を止めた。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 밤하늘을 바라보는 것을 좋아한다. |
| 山頂で星空を眺めるのが好きだ。 | |
| ・ | 깃발이 펄럭거리는 모습을 아이들이 바라보았다. |
| 子どもたちは旗がはためく様子を見ていた。 | |
| ・ | 여기서 바라보는 현수교 경치는 정말 아름답다. |
| ここから見る吊り橋の景色は本当に美しい。 | |
| ・ | 그는 애착을 가지고 오래된 사진을 바라보았습니다. |
| 彼は愛着を持って古い写真を眺めました。 | |
| ・ | 힐끔힐끔 바라보며 조심스럽게 움직였다. |
| ちらちら見ながら慎重に動いた。 | |
| ・ | 오일 쇼크로 동요하는 시장을 냉정히 바라보다. |
| オイルショックで動揺する市場を冷静に眺める。 | |
| ・ | 그는 새로운 시각으로 문제를 바라보았다. |
| 彼は新しい視点(見方)で問題を見た。 | |
| ・ | 게슴츠레한 눈으로 창밖을 바라보았다. |
| ぼんやりとした目で窓の外を見つめた。 | |
| ・ | 숨을 죽이고 바라보다. |
| 息を殺してながめる。 | |
| ・ | 루프탑에서 바라보는 도시 야경이 정말 아름답다. |
| ルーフトップから見る街の夜景が本当に美しい。 | |
| ・ | 이 전망대에서 바라보는 풍경은 장관이다. |
| この展望台から眺める風景は壮観だ。 | |
| ・ | 그 사람은 무시무시한 눈빛으로 나를 바라보았다. |
| その人は恐ろしい目つきで私を見つめた。 | |
| ・ | 철창 너머로 밖을 바라보았다. |
| 鉄格子越しに外を見つめた。 | |
| ・ | 그녀는 의혹의 눈길로 바라보고 있다. |
| 彼女は疑惑の目で見られている。 | |
| ・ | 인자한 눈빛으로 바라보았다. |
| 優しいまなざしで見つめた。 | |
| ・ | 곧추서서 선생님을 바라보았다. |
| しゃんと立って先生を見つめた。 | |
| ・ | 일제히 바라보았다. |
| 一斉に見つめた。 | |
| ・ | 그는 멀뚱하게 바라보면서 무엇인가를 떠올리려고 하는 것 같았다. |
| 彼はぽかんと眺めながら、何か思い出そうとしているようだった。 | |
| ・ | 멀뚱하게 바라보았지만, 곧 정신을 차렸다. |
| ぽかんと眺めていたけど、すぐに気を取り直した。 | |
| ・ | 아무 말도 없이 멀뚱하게 바라보는 그의 모습이 섬뜩했다. |
| 何も言わずにぽかんと眺める彼の姿が不気味だった。 | |
| ・ | 갑작스러운 질문에 멀뚱하게 바라보며 대답하지 못했다. |
| 突然の質問にぽかんと眺めて答えられなかった。 | |
| ・ | 멀뚱하게 바라보는 동안 시간이 지나버렸다. |
| ぽかんと眺めているうちに、時間が過ぎてしまった。 | |
| ・ | 멀뚱하게 바라보면서 무엇을 해야 할지 생각하고 있었다. |
| ぽかんと眺めながら、何をすべきか考えていた。 | |
| ・ | 모두가 놀라서 멀뚱하게 바라보는 가운데, 그 사람만은 침착했다. |
| みんなが驚いてぽかんと眺めている中、彼だけは冷静だった。 | |
| ・ | 그녀는 갑작스러운 일에 멀뚱하게 바라보았다. |
| 彼女は突然の出来事にぽかんと眺めていた。 | |
| ・ | 여명을 기다리며 나는 조용히 바다를 바라보고 있었다. |
| 夜明けを待ちながら、私は静かに海を眺めていた。 | |
| ・ | 새는 하늘을 비상하며 넓은 세상을 바라보고 있었습니다. |
| 鳥は空を飛翔しながら、広い世界を見渡していました。 | |
| ・ | 창 너머로 경치를 바라보았다. |
| 窓越しに景色を眺めた。 | |
| ・ | 아버지는 팔순을 바라보시는데도 기운이 젊은 사람 못지 않아서 저도 못 당합니다. |
| 父は80歳に近づきながらも、気持ちが若い人に劣らず、僕もかなわないんです。 | |
| ・ | 그는 망을 보기 위해 새벽까지 산을 바라보고 있었다. |
| 彼は見張りをするために、夜明けまで山を見渡していた。 | |
| ・ | 오밤중에 별을 바라보는 것을 좋아한다. |
| 真夜中に星を眺めるのが好きだ。 | |
| ・ | 스마트폰 노안을 개선하려면 먼 곳을 바라보는 것이 효과적입니다. |
| スマートフォン老眼の改善には、遠くを眺めるのが効果的です。 | |
| ・ | 강아지 한 마리가 꼬리를 흔들며 나를 바라보고 있었다. |
| 子犬一匹がしっぽをふって僕を見つめていた。 | |
| ・ | 캠핑 가서 모닥불 바라보며 망때렸다. |
| キャンプに行って、焚火を眺めながらぼっとした。 |
