<바로の韓国語例文>
| ・ | HIV에 감염되어도 바로 에이즈를 발병하는 것은 아닙니다. |
| HIVに感染してもすぐにエイズを発症するわけではありません。 | |
| ・ | 식사를 하면 바로 설사를 해 버려서 고생하고 있다. |
| 食事をすると、すぐに下痢してしまうことに悩んでいる。 | |
| ・ | 장거리 여행 비행기에서 쾌적하게 보내는 방법, 그것은 바로 비즈니스클래스를 타는 것입니다. |
| 長距離フライトの飛行機で快適に過ごす方法、それはずばり、ビジネスクラスに乗ることです。 | |
| ・ | 사귀고 바로 동거를 시작했습니다. |
| 付き合ってすぐに、同棲をはじめました。 | |
| ・ | 그는 내가 청혼을 받아들이지 않자 바로 선을 봐서 결혼했다. |
| 彼は、私が聞き入れないと分かるとすぐお見合いして結婚した。 | |
| ・ | 어린이 바로 앞을 택시가 지나갔다. |
| 子供のすぐ前をタクシーが通り過ぎた。 | |
| ・ | 엄마랑 싸웠지만 바로 화해했습니다. |
| 母と喧嘩しましたが、すぐ仲直りしました。 | |
| ・ | 내일 아침에 바로 데리러 올게. 잘 자. |
| 明日の朝、迎えに来るね。おやすみ。 | |
| ・ | 전자레인지로 데우기만 하면 바로 먹을 수 있는 즉석 밥을 자주 이용해요. |
| レンジで温めるだけですぐ食べられるパックご飯をよく利用しています。 | |
| ・ | 밥을 먹은 후, 바로 상을 치웁니다. |
| ご飯を食べた後、すぐ食卓を片付けます。 | |
| ・ | 스트레스 원인 중 하나는 바로 출근길 교통체증입니다. |
| ストレスの原因のひとつは正に出勤時の交通渋滞です。 | |
| ・ | 민주화운동의 목적은 바로 독재 타도였다. |
| 民主化運動の目的は独裁打倒であった。 | |
| ・ | 타향에 살면서 견디기 어려운 것이 바로 고향에 대한 그리움입니다. |
| 他鄕で暮らして耐え難いのが、他ならぬ故郷に対する恋しさです。 | |
| ・ | 제가 뭔가 말하면 바로 화내요. |
| 私がなにか言うと、すぐ怒るんです。 | |
| ・ | 그는 말년의 잘못을 바로잡을 기회도 없이 불귀의 객이 되고 말았다. |
| 彼は晩年の過ちを正す機会もなく、帰らぬ人となった。 | |
| ・ | 과반 후보자가 없으면 바로 결선 투표를 한다. |
| 過半数を得た候補がいなければ直ちに決選投票を行う。 | |
| ・ | 가슴을 펴고 어깨 너비만큼 발을 벌려 똑바로 서 주세요. |
| 胸を張って肩幅と同じくらい足を広げてまっすぐに立ってください。 | |
| ・ | 먹으면 바로 살찌는 체질이에요 |
| 食べるとすぐ太る体質なんです。 | |
| ・ | 바로 그거예요! 정말 잘 하셨어요. |
| その通りです!本当によくやりました。 | |
| ・ | 소화기는 화재가 발생했을 때 바로 소화 활동을 할 수 있는 편리한 방재 도구입니다. |
| 消火器は火災が発生した時に、すぐに消火活動できる便利な防災道具です。 | |
| ・ | 고추장은 유통기간이 길고 잘 상하지 않아 국내에서 바로 상품을 수출할 수 있다. |
| コチュジャンは流通期間が長く傷みにくいため、国内から直接商品を輸出できる。 | |
| ・ | 자산 가격 자체가 높다고 바로 거품이라고 볼 수는 없다. |
| 資産価格自体が高いからといってバブルとは限らない。 | |
| ・ | 온갖 고통에도 불구하고 인간에게 계속 살아갈 힘을 주는 심적 요소는 바로 관심과 소속감이다. |
| あらゆる苦痛にもかかわらず、人間に生き続ける力を与える心的要素は、まさに関心と所属感だ。 | |
| ・ | 지금이 바로 그 터닝포인트가 될 적기다. |
| 今がまさにそのターニングポイントになる適期だ。 | |
| ・ | 내 인생 최악의 오점은 바로 그와의 결혼이다. |
| 俺の人生の最悪の汚点は、まさに彼との結婚だ。 | |
| ・ | 냉동한 고기나 생선을 바로 조리하고 싶을 때는 전자레인지를 사용하세요. |
| 冷凍した肉や魚をすぐ調理したいとき、電子レンジを使ってください。 | |
| ・ | 종이 울리자 곧바로 선생님께서 수업을 끝내셨어요. |
| 鐘が鳴るとすぐに先生が授業を終えました。 | |
| ・ | 물을 바로 삼키지 말고 입 안에 머금고 좋은 차를 음미하듯 마신다. |
| 水をすぐに飲まずに、口の中に含んでお茶を吟味するように飲む。 | |
| ・ | 바로 곁에 있을 때는 그녀의 소중함을 몰랐다. |
| すぐ隣に居た時は、彼女の大切さに気付けなかった。 | |
| ・ | 바로 그때가 중대한 갈림길입니다. |
| まさにそのときが重大な分かれ道です。 | |
| ・ | 현관에 들어 가면 바로 서재가 있다. |
| 玄関を入るとすぐに書斎がある。 | |
| ・ | 진통이 시작되었다고 해서 바로 출산하는 것은 아니다. |
| 陣痛が始まったからといってすぐお産になるわけではない。 | |
| ・ | 조금만 뛰면 바로 숨이 차버립니다. |
| すこし走るとすぐ息がきれてしまいます。 | |
| ・ | 직구는 궤도가 똑바로이며 스피드가 빠른 볼입니다. |
| ストレートは軌道が真っ直ぐで、スピードの速い球です。 | |
| ・ | 그는 이번 시즌 데뷔 후 바로 주전을 꿰찼다. |
| 彼は今シーズンにデビューを果たしてから、すぐレギュラーの座をつかんだ。 | |
| ・ | 성숙한 시민의 덕목 중 하나가 바로 절제입니다. |
| 成熟な市民の徳目の1つが、まさに節制です。 | |
| ・ | 달리면 바로 땀으로 몸이 끈적인다. |
| 走るとすぐ汗で体がべたつく。 | |
| ・ | 딴 데로 새지 말고 곧바로 집에 간다. |
| 他の所に寄り道しないでまっすぐ家に帰る。 | |
| ・ | 저는 바로 정리 정돈하지 않으면 안 되는 성격입니다. |
| 僕はパッパッと片付けないといけない性格なんです。 | |
| ・ | 보통은 밥을 먹은 후에 바로 이를 닦아요. |
| 普通は、ご飯を食べた後にすぐ歯を磨きます。 | |
| ・ | 곧바로 경기 자극책을 사용하면 효과가 나온다. |
| 直ちに景気刺激策を打てば効果が出る。 | |
| ・ | 알맹이 없는 정책은 바로 폐지된다. |
| 中身の無い政策はすぐ廃止される。 | |
| ・ | 바로 경찰이 달려와 폭력을 제지하고 가해자를 현행범으로 체포했다. |
| すぐに警察が駆けつけてくれ、暴力の制止し、加害者を現行犯として逮捕した。 | |
| ・ | 남편이 침실에 들어오더니 바로 침대에 누웠다. |
| 夫が寝室に入ってくるとすぐベットに横になった。 | |
| ・ | 문법상의 잘못이나 철자를 바로잡았다. |
| 文法上の間違いやスペリングを直した。 | |
| ・ | 정가운데를 똑바로 나아가다. |
| ど真ん中をまっすぐ”進む。 | |
| ・ | 청소를 해도 바로 더러워지다. |
| 掃除をしてもすぐに汚れる。 | |
| ・ | 사후에 바로 화장을 해서는 안 됩니다. |
| 死後にすぐ火葬をしてはいけないです。 | |
| ・ | 토지를 놀리는 것 없이, 바로 수익을 올릴 수 있습니다. |
| 土地を遊ばせることなく、すぐに収益を上げることができます。 | |
| ・ | 쓰고 바로 드릴게요. |
| 使ったらすぐお返しします。 |
