<바로の韓国語例文>
| ・ | 그 계획은 들통이 나서 바로 멈춰야 했어요. |
| その計画はばれてしまったので、すぐにやめなければならなかった。 | |
| ・ | 무례한 태도를 취하면 바로 눈 밖에 난다. |
| 無礼な態度を取ると、すぐに嫌われる。 | |
| ・ | 이 영화를 보고 내 가치관이 바뀌었다. 바로 눈이 트인 순간이었다. |
| この映画を見て、自分の価値観が変わった。まさに目が開けた瞬間だった。 | |
| ・ | 선주문한 상품은 입고 후 바로 발송된다. |
| 予約注文した商品は、入荷後すぐに発送される。 | |
| ・ | 그녀는 주변 사정에 밝아서 문제가 생기면 바로 대응할 수 있습니다. |
| 彼女は周囲の事情に詳しいので、何か問題が起きてもすぐに対応できる。 | |
| ・ | 이 문제는 바로 해결해야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라! |
| この問題はすぐに解決しなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜け! | |
| ・ | 지금이 기회니까 쇠뿔도 단김에 빼라는 말처럼 바로 시작해! |
| 今がチャンスだから、鉄の角も熱いうちに抜けというように、すぐに始めなさい! | |
| ・ | 택시에서 바가지를 쓸 뻔했지만, 바로 가격을 협상했다. |
| タクシーでぼったくられそうになったが、すぐに値段を交渉した。 | |
| ・ | 그 슛은 바로 회심의 일격이었다. |
| あのシュートはまさに会心の一撃だった。 | |
| ・ | 그날 나는 피곤해서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| その日、私は疲れていたので、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 아이는 지쳐서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| 子どもは疲れ切って、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 그는 연애에 실패하고 나서 악에 받쳐 바로 다른 사람에게 고백했다. |
| 彼は恋愛に失敗して、やけになってすぐに他の人に告白した。 | |
| ・ | 그녀와 눈이 맞아 부끄러워서 바로 눈을 피했다. |
| 彼女と目が合って、恥ずかしくてすぐに目をそらした。 | |
| ・ | 그는 눈치가 빨라서 누군가가 곤란해하고 있으면 바로 알아챈다. |
| 彼は目端が利くので、誰かが困っているとすぐに気づく。 | |
| ・ | 눈치가 빠르기 때문에 문제가 있으면 바로 해결책을 찾는다. |
| 目端が利くから、何か問題があればすぐに解決策を見つける。 | |
| ・ | 눈치가 빠른 사람은 다른 사람의 의도를 바로 알아챌 수 있다. |
| 目端が利く人は、他人の意図をすぐに読み取ることができる。 | |
| ・ | 그는 감이 좋아서 바로 문제의 원인을 알아챘다. |
| 彼は勘がいいから、すぐに問題の原因に気づいた。 | |
| ・ | 어느 편에 설 건지 똑바로 말해. |
| どっち側に立つのかはっきり言って。 | |
| ・ | 풍경이 창문 바로 위에 걸려 있다. |
| 風鈴が窓の真上に掛かっている。 | |
| ・ | 바로 위를 올려다보면 별이 가득 보인다. |
| 真上を見上げると、星がいっぱい見える。 | |
| ・ | 지붕 바로 위에서 무슨 소리가 들린다. |
| 屋根の真上に何か物音が聞こえる。 | |
| ・ | 바로 위로 비행기가 지나갔다. |
| 真上に飛行機が通過した。 | |
| ・ | 그의 방은 내 방 바로 위에 있다. |
| 彼の部屋は私の部屋の真上にある。 | |
| ・ | 바로 위를 쳐다보면 큰 간판이 보인다. |
| 真上を見上げると、大きな看板が見える。 | |
| ・ | 테이블 바로 위에 샹들리에가 달려 있다. |
| テーブルの真上にシャンデリアがぶら下がっている。 | |
| ・ | 그 선반 바로 위에 램프가 있습니다. |
| その棚の真上にランプがあります。 | |
| ・ | 올해의 트렌드 남자는 그로 확정! 바로 대세남! |
| 今年のトレンド男は彼に決まり!まさに大勢男! | |
| ・ | 그의 태도가 수상해서 바로 의심을 받게 되었다. |
| 彼の態度が怪しくて、すぐに疑われることになった。 | |
| ・ | 오답은 곧바로 수정되었다. |
| 誤答はすぐに訂正された。 | |
| ・ | 일용직 노동자는 일이 끝나면 바로 귀가하는 경우가 많다. |
| 日雇い労働者は、仕事が終わったらすぐに帰宅することが多い。 | |
| ・ | 장례가 끝난 후, 바로 집에 돌아가서 쉬었다. |
| 葬儀が終わった後、すぐに家に戻って休んだ。 | |
| ・ | 새로운 증서가 도착하면 바로 확인해 보세요. |
| 新しい証書が届いたら、すぐに確認しましょう。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞아도 바로 일어섰다. |
| 彼はボコボコにされても、すぐに立ち上がった。 | |
| ・ | 항상 진취적이어서 일을 맡기면 바로 결과를 내준다. |
| 彼女は常に進取的で、仕事を任せるとすぐに結果を出してくれる。 | |
| ・ | 고양이가 밥을 달라고 조르자, 바로 음식을 줬다. |
| 猫がご飯をせがむので、すぐに餌を与えた。 | |
| ・ | 그는 원하는 것이 있으면 바로 졸라댄다. |
| 彼は欲しいものがあると、すぐにねだる。 | |
| ・ | 감기에 걸리면 바로 코맹맹이가 되는 경우가 많다. |
| 風邪をひいたら、すぐに鼻声になることが多い。 | |
| ・ | 친구와 싸워서 욱했지만 바로 사과했다. |
| 友達と喧嘩してカッとしたが、すぐに謝った。 | |
| ・ | 하수 문제 발생 시, 바로 보고하는 것이 중요해요. |
| 下水のトラブルが発生すると、すぐに報告することが大切です。 | |
| ・ | 하수가 막히면 바로 수리가 필요해요. |
| 下水が詰まると、すぐに修理が必要です。 | |
| ・ | 가격표를 새로 바꾼 후, 바로 진열대에 놓았습니다. |
| 値札を新しくした後、すぐに売り場に並べました。 | |
| ・ | 재고가 없으면 바로 출하하겠습니다. |
| 在庫がなくなったらすぐに出荷します。 | |
| ・ | 역 바로 인접한 곳에 카페가 있습니다. |
| 駅のすぐ隣接する場所にカフェがあります。 | |
| ・ | 서류에 자필 사인을 하고 바로 제출해주세요. |
| 書類に自筆サインをしてから、すぐに提出してください。 | |
| ・ | 휴게소에 안 들르고 바로 갈 생각인데요. |
| サービスエリアに寄らずにそのまま行くつもりなんですが。 | |
| ・ | 객지에서 어려운 일이 생기면 바로 연락해 주세요. |
| 旅先で困ったことがあれば、すぐに連絡してください。 | |
| ・ | 저혈당 증상이 나타날 때는 바로 누워서 휴식을 취하는 것이 좋다. |
| 低血糖の症状が出た時は、すぐに横になって休んだ方がいい。 | |
| ・ | 저혈당 증상이 나타나서 바로 단 것을 먹었다. |
| 低血糖の症状が出たので、すぐに甘いものを食べた。 | |
| ・ | 청둥오리의 새끼는 태어난 후 바로 헤엄치기 시작한다. |
| マガモの雛は生まれてからすぐに泳ぎ始める。 | |
| ・ | 청둥오리는 경계심이 강해 사람이 다가가면 바로 도망친다. |
| マガモは警戒心が強く、人が近づくとすぐに逃げる。 |
