<바로の韓国語例文>
| ・ | 회의가 산회되면 바로 집에 갈 생각이다. |
| 会議が散会したらすぐ家に帰るつもりだ。 | |
| ・ | 눈앞에 뱀이 나타나서 그는 바로 기겁을 했다. |
| 目の前に蛇が現れて、彼はすぐに肝を冷やした。 | |
| ・ | 구인 후 바로 조사가 시작되었다. |
| 拘引後すぐに調査が始まった。 | |
| ・ | 상대가 실수하자 바로 속공했다. |
| 相手がミスするとすぐに速攻した。 | |
| ・ | 상대 팀이 공격하자 바로 역공했다. |
| 相手チームが攻撃するとすぐに逆襲した。 | |
| ・ | 대교를 건너면 바로 시내가 나온다. |
| 大橋を渡るとすぐ市内が出てくる。 | |
| ・ | 값을 깎지 않고 바로 샀다. |
| 値切らずにすぐ買った。 | |
| ・ | 정신 똑바로 차리고 해 봅시다. |
| 気を引き締めて、やってみましょう。 | |
| ・ | 바로 결정을 내리기 보다는 머리를 식히고 나서 생각하자. |
| すぐに決断するのではなく、頭を冷やしてから考えよう。 | |
| ・ | 그 모임에는 얼굴을 내밀고 바로 돌아갈 생각이다. |
| その集まりには顔を出すだけで、すぐに帰るつもりだ。 | |
| ・ | 박씨는 입장문만 읽고 질의응답 없이 바로 회견장을 나갔다. |
| パク氏は立場文を読み上げてから、質疑応答もなく、会見場を後にした。 | |
| ・ | 멱살을 잡은 뒤 바로 사과했다. |
| 胸ぐらをつかんだ後、すぐに謝った。 | |
| ・ | 체포 영장이 발부되면 곧바로 체포될 수 있다. |
| 逮捕状が発付されると、すぐに逮捕される可能性がある。 | |
| ・ | 그는 화가 나면 바로 육두문자를 쓴다. |
| 彼は怒るとすぐに下品な言葉を使う。 | |
| ・ | 꾸부정하게 서 있지 말고 똑바로 서라. |
| 前かがみに立たず、まっすぐ立ちなさい。 | |
| ・ | 곧추서서 자세를 바로잡았다. |
| まっすぐ立って姿勢を正した。 | |
| ・ | 스킨케어로 보습을 한 후, 바로 기초화장을 시작합니다. |
| スキンケアで保湿をしてから、早速ベースメイクを始めます。 | |
| ・ | 집에 오자마자 바로 화장을 지웠어요. |
| 帰宅したらすぐに化粧を落としました。 | |
| ・ | 다림질한 옷을 바로 접지 말고 식혀 두세요. |
| アイロンをかけた服はすぐ畳まずに冷ましてください。 | |
| ・ | 해촉된 자리는 곧바로 채워졌다. |
| 解嘱された席はすぐに埋められた。 | |
| ・ | 눈이 내리면 제설 차량이 바로 출동한다. |
| 雪が降ると除雪車がすぐに出動する。 | |
| ・ | 역겨워서 바로 손을 씻었다. |
| 嫌でたちまち手を洗った。 | |
| ・ | 빌빌대지 말고 똑바로 걸어! |
| ふらふらしないで、ちゃんと歩け! | |
| ・ | 첫눈에 들어온 사람이 바로 그 사람이었어요. |
| 一目惚れした人がまさにその人でした。 | |
| ・ | 첫눈에 든 집을 바로 계약했어요. |
| 一目惚れした家をすぐに契約しました。 | |
| ・ | 연륙교를 건너면 바로 도시가 나와요. |
| 連絡橋を渡るとすぐに街が出てきます。 | |
| ・ | 오해가 생기면 바로 풀어야 해요. |
| 誤解が生じたらすぐに解かなければなりません。 | |
| ・ | 오해를 받으면 바로 설명해야 해요. |
| 誤解を受けたらすぐに説明しなければなりません。 | |
| ・ | 그는 회사에 공헌했지만 곧바로 토사구팽당했다. |
| 彼は会社に貢献したが、すぐにトサグパンされた。 | |
| ・ | 프로젝트가 끝나자 그는 곧바로 토사구팽당했다. |
| プロジェクトが終わると、彼はただの邪魔者に扱われた。 | |
| ・ | 역할을 끝낸 그는 바로 토사구팽당했다. |
| 役割を終えた彼は、すぐに冷たく切り捨てられた。 | |
| ・ | 주객전도된 상태를 바로잡아야 한다. |
| 主客転倒の状態を正す必要がある。 | |
| ・ | 녀의 인생은 바로 미인박명이었다. |
| 彼女の人生はまさに美人薄命だった。 | |
| ・ | 그는 졸업 논문을 다 쓴 후, 바로 취업 활동을 시작했어요. |
| 彼は卒業論文を書き終えた後、すぐに就職活動を始めました。 | |
| ・ | 지금 바로 만회하지 않으면 모든 것이 헛수고가 될 거예요. |
| 今すぐ挽回しなければ、全てが無駄になってしまいます。 | |
| ・ | 목숨을 건 싸움, 바로 죽느냐 사느냐에요. |
| 命をかけた戦い、まさに生きるか死ぬかだ。 | |
| ・ | 가게를 내놓자마자 바로 문의가 왔어요. |
| 店を売りに出すと、すぐに問い合わせが来ました。 | |
| ・ | 가게를 내놓은 지 얼마 안 돼서 바로 살 사람이 생겼어요. |
| 店を売りに出してからすぐに買い手が見つかりました。 | |
| ・ | 늦게 돌아와서 바로 이불을 깔고 잤다. |
| 夜遅くに帰ってきて、すぐに布団を敷いて寝た。 | |
| ・ | 이불을 깔면 바로 잘 수 있다. |
| 布団を敷いたら、すぐに寝られる。 | |
| ・ | 증거가 발견되자 그는 바로 꼬리를 감추었다. |
| 証拠が見つかると、彼はすぐに逃げ去った。 | |
| ・ | 갓끈이 풀리면 바로 다시 매세요. |
| 冠のひもが外れたら、すぐに結び直してください。 | |
| ・ | 사람 수가 확정되면 바로 알려주세요. |
| 人数が確定したら、すぐに知らせてください。 | |
| ・ | 입주 후 필요한 절차를 바로 진행해 주세요. |
| 入居後に必要な手続きをすぐに行ってください。 | |
| ・ | 파티 초청장을 바로 보낼 예정입니다. |
| パーティーの招待状をすぐに送る予定です。 | |
| ・ | 발신자가 잘못된 번호로 전화를 걸어서 바로 끊었어요. |
| 発信者が間違った番号に電話をかけたので、すぐに切りました。 | |
| ・ | 기차역에서 나가면 바로 버스 정류장이 있다. |
| 汽車駅から出るとすぐにバス停がある。 | |
| ・ | 구사일생이란 바로 이런 것이다. |
| 九死に一生とはこのことだ。 | |
| ・ | 쪽잠을 잔 후 바로 일에 복귀했다. |
| 仮眠を取った後、すぐに仕事に戻った。 | |
| ・ | 집에 돌아와서 바로 발가벗고 편하게 쉬었다. |
| 家に帰ったら、すぐに素っ裸になってリラックスした。 |
