<바로の韓国語例文>
| ・ | 직장을 잃으면 곧바로 소득 절벽에 빠질 수 있습니다. |
| 仕事を失うとすぐに所得の崖に陥る可能性があります。 | |
| ・ | 그 사람은 돌직구를 던져서 상황을 바로잡았다. |
| その人は率直に言って、状況をすぐに正した。 | |
| ・ | 그가 낙마하는 것을 보고 바로 구하러 갔어요. |
| 彼が落馬するのを見てすぐに助けに行きました。 | |
| ・ | 친구가 세일 정보를 알려줘서 바로 뽐뿌가 됐어요. |
| 友達がセール情報を教えてくれたので、すぐにポムプになった。 | |
| ・ | 새로운 스마트폰을 보고 바로 뽐뿌가 왔어요. |
| 新しいスマートフォンを見て、すぐにポムプが来ました。 | |
| ・ | 다 먹은 후에 바로 식기를 치우고 씻으세요. |
| 食べ終わったらすぐ食器を片付けて洗いなさい。 | |
| ・ | 내 바로 위 형하고는 3살 차이입니다. |
| 私のすぐ上の兄は3歳離れています。 | |
| ・ | 위염 증상이 나타나면 바로 쉬도록 하고 있습니다. |
| 胃炎の症状が出たらすぐに休むようにしています。 | |
| ・ | 하늘이 흐려서 바로 비가 오지 않을까 걱정입니다. |
| 空が曇っているので、これから雨が降るのではないかと心配です。 | |
| ・ | 두부 통증이 심한 경우는 바로 의사에게 갑니다. |
| 頭部の痛みがひどい場合はすぐに医者に行きます。 | |
| ・ | 이 어항에서는 바로 잡혀온 어패류를 매우 저렴하게 판매하는 아침 장이 열리고 있습니다. |
| この漁港では、捕れたばかりの魚介類をとても安く販売する朝市が開催されています。 | |
| ・ | 자동문은 바로 닫히도록 설정되어 있습니다. |
| 自動ドアは、すぐに閉まるように設定されています。 | |
| ・ | 그 주장에는 일리가 있지만 바로 찬성할 수는 없어요. |
| その主張には一理ありますが、すぐに賛成するわけにはいきません。 | |
| ・ | 의견이 정리되면 바로 알려드리겠습니다. |
| 意見がまとまり次第、ご連絡いたします。 | |
| ・ | 바로 처리하겠습니다. |
| すぐに対応します。 | |
| ・ | 지금 바로 가야 돼요. |
| 今すぐ行かなきゃならないんです。 | |
| ・ | 혹시 무슨 문제가 생기면 바로 알려 주세요. |
| ひょっとしてなにか問題が起こったらすぐに知らせてください。 | |
| ・ | 일이 끝나거든 바로 돌아오너라. |
| 用事が終ったらすぐに戻りなさい。 | |
| ・ | 지금 바로 학교에 가거라. |
| 今すぐ学校へ行きなさい。 | |
| ・ | 역에 도착하자 바로 비가 내리기 시작했어요. |
| 駅に着くとすぐに、雨が降り始めました。 | |
| ・ | 바로 가겠습니다. |
| すぐ行きます。 | |
| ・ | 그는 대학 졸업 후에 바로 결혼했습니다. |
| 彼は大学を卒業してからすぐ結婚しました。 | |
| ・ | 질문에 바로 대답하다. |
| 質問にすぐ答える。 | |
| ・ | 일시적인 장애가 발생했지만 바로 대처하겠습니다. |
| 一時的な障害が発生しましたが、すぐに対処します。 | |
| ・ | 일시적인 혼란이 있었지만 바로 해결되었습니다. |
| 一時的な混乱がありましたが、すぐに解決しました。 | |
| ・ | 일시적인 혼란이 있었지만 바로 해결되었습니다. |
| 一時的な混乱がありましたが、すぐに解決しました。 | |
| ・ | 화재가 발생했기 때문에 건물에서 바로 대피했습니다. |
| 火災が発生したため、建物からすぐに退避しました。 | |
| ・ | 바로 근처에서 불이 나서 집이 전소될 위험이 있었습니다. |
| すぐ近くで火事が起き、家が全焼する危険がありました。 | |
| ・ | 친구가 쓰러졌을 때 바로 인공 호흡을 실시했어요. |
| 友人が倒れたとき、すぐに人工呼吸を行いました。 | |
| ・ | 화재 발생 시 소화전을 바로 이용할 수 있도록 준비하고 있어요. |
| 火災が発生した際、消火栓をすぐに利用できるように準備しています。 | |
| ・ | 이 사건의 진범은 바로 당신이다. |
| この事件の真犯人はまさにあなただ。 | |
| ・ | 연애편지를 받고 바로 답장을 썼어요. |
| ラブレターを受け取って、すぐに返事を書きました。 | |
| ・ | 바로 아이를 갖게 되어, 신혼 생활도 제대로 즐기지 못했다. |
| すぐに子供をもつことになり、新婚生活を満足に楽しむことができなかった。 | |
| ・ | 개미집 앞에 과자를 놓았더니 바로 개미가 모였어요. |
| アリの巣の前にお菓子を置いたら、すぐにアリが集まりました。 | |
| ・ | 고양이 똥을 발견해서 바로 청소했어요. |
| 猫の糞を見つけたので、すぐに掃除しました。 | |
| ・ | 진드기를 발견하면 바로 제거해주세요. |
| マダニを見つけたら、すぐに取り除いてください。 | |
| ・ | 발표 자료에 잘못된 점이 있어, 바로 개정했습니다. |
| 発表の資料に誤りがあるので、至急改訂いたします。 | |
| ・ | 곤란하면 바로 연락주세요. |
| 困った場合は、すぐに連絡してください。 | |
| ・ | 아이가 칭얼거리더니 바로 잠이 들었다. |
| 子供がぐずっていて間もなく眠りについた。 | |
| ・ | 소란이 끝난 후 바로 재개하겠습니다. |
| 騒ぎが終わった後、すぐに再開します。 | |
| ・ | 더러워진 옷을 바로 빨아요. |
| 汚れた服をすぐに洗います。 | |
| ・ | 그녀는 사자성어의 의미를 바로 설명할 수 있었다. |
| 彼女は四字熟語の意味をすぐに説明できた。 | |
| ・ | 튀김은 갓 튀긴 것이 맛있기 때문에 바로 먹는 것을 추천합니다. |
| 天ぷらは、揚げたてが美味しいので、すぐに食べるのがおすすめです。 | |
| ・ | 색감이 중요한 역할을 하는 것이 바로 아트의 세계입니다. |
| 色感が重要な役割を果たすのが、アートの世界です。 | |
| ・ | 거래 조건에 변경이 있을 경우 바로 연락드리겠습니다. |
| 取引条件に変更があった場合はすぐに連絡します。 | |
| ・ | 계속 호흡을 해서 산소를 몸에 공급하지 않으면 인간은 바로 죽어 버린다. |
| いつも呼吸をして酸素を体に取り入れていないと、人間はすぐに死んでしまう | |
| ・ | 처음으로 똑바로 아버지의 눈을 보고 이야기를 했다. |
| はじめてまともに親父の目を見て話しをした。 | |
| ・ | 감정가를 본 후 바로 거래로 진행하기로 결정했습니다. |
| 鑑定価格を見た後、すぐに取引に進むことを決めました。 | |
| ・ | 수상한 사람이 보이면 바로 연락주세요. |
| 不審な人物を見かけた際は、すぐにご連絡ください。 | |
| ・ | 수상한 전화는 바로 끊다. |
| 不審な電話はすぐに切る。 |
