<사의の韓国語例文>
| ・ | 창고는 회사의 귀중한 자산을 보호하는 장소입니다. |
| 倉庫は会社の貴重な資産を保護する場所です。 | |
| ・ | 도둑은 회사의 창을 드라이버로 깨고 침입했다. |
| 泥棒は会社の窓をドライバーで割って侵入した。 | |
| ・ | 부의금을 받아, 진심으로 감사의 말씀을 드립니다. |
| お香典をお預かりし、厚く御礼申し上げます。 | |
| ・ | 형사의 업무는 사건을 맡아 수사하는 것입니다. |
| 刑事の仕事は、事件に当たって捜査することです | |
| ・ | 신세를 진 분에게 감사의 뜻을 담아 연하장을 보냅니다. |
| お世話になった方に感謝の意味を込めて年賀状を送ります。 | |
| ・ | 감사의 의미로 작은 선물을 마련했어요. |
| 感謝の意味でささやかなプレゼントを準備しました。 | |
| ・ | 뭐라 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다. |
| 何とお礼を言ったらいいかかわかりません。 | |
| ・ | 감사의 마음을 잊지 않는다. |
| 感謝の気持ちを忘れない。 | |
| ・ | 뭐라고 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다 |
| お礼の申し上げようもありません。 | |
| ・ | 그는 회사의 공금을 횡령한 혐의를 받고 있다. |
| 彼は会社の公金横領の容疑を受けている。 | |
| ・ | 검사의 신분은 공무원이기에 근무 시간은 정해져 있습니다. |
| 検事の身分は公務員ですので勤務時間は決まっています。 | |
| ・ | 동상에는 탄압에 굴하지 않은 열사의 용기와 신념이 담겼다. |
| 銅像には弾圧に屈しなかった烈士の勇気と信念が込められている。 | |
| ・ | 감사의 뜻을 표하다. |
| 感謝の意を表する。 | |
| ・ | 사적인 부탁을 하는 건 상사의 회포예요. |
| 私的な頼みごとは上司の横暴ですよ。 | |
| ・ | 최근 금융회사의 개인정보 유출 문제로 시끄럽다. |
| 最近金融会社の個人情報流出問題で騒々しい。 | |
| ・ | 경쟁사의 파산 이후에야 바닥을 치고 회복세로 돌아섰다. |
| 競争会社の破産後、ようやく底を打って回復傾向に転じた。 | |
| ・ | 등기상의 대표이사를 기입하고 대표이사의 인감을 날인한다. |
| 登記上の代表取締役を記入し、代表取締役の印鑑を押印する。 | |
| ・ | 판사의 판결은 당사자의 장래를 크게 좌우하며, 때로는 사람 목숨에도 관계된다. |
| 裁判官の判決は当事者の将来を大きく左右し、時には人命にもかかわる。 | |
| ・ | 사육사의 일은 중노동이다. |
| 飼育員の仕事は重労働である。 | |
| ・ | 그는 곧 이 회사의 사장이 될 사람이다. |
| 彼はやがてこの会社の社長になる人だ。 | |
| ・ | 회사의 제안을 숙고하기 위해 시간이 필요합니다. |
| 会社の提案を熟考するために、時間が必要です。 | |
| ・ | 감사의 마음으로 금품을 보내다. |
| 感謝の心で金品を贈る。 | |
| ・ | 기업이 상장하기 위해서는 증권회사의 엄격한 심사 기준을 통과할 필요가 있습니다. |
| 企業が上場するには証券会社の厳しい審査基準をクリアする必要があります。 | |
| ・ | 의사의 처방전 없이 승압제를 구입할 수는 없다. |
| 医師の処方箋なしに昇圧薬を購入することはできない。 | |
| ・ | 이 회사의 자금 위기는 무리한 부동산 투자와 사업 확장에서 비롯되었다. |
| この会社の資金危機は、無理な不動産投資と事業拡張で始まった。 | |
| ・ | 인도적 지원을 제공해 준 것에 대해 사의를 표명했습니다. |
| 人道的な支援を提供してくれたとして謝意を表明しました。 | |
| ・ | 그 행사의 수익금은 자선단체에 기부될 것입니다. |
| このイベントの収益は、慈善団体に寄付されます。 | |
| ・ | 회사의 실적이 악화되어 앞으로는 진로 변경을 검토할 필요가 있을지도 모른다 |
| 会社の業績が悪化し、今後は進路変更を検討する必要があるかもしれない | |
| ・ | 여론조사의 목적은 무엇입니까? |
| 世論調査の目的は何ですか? | |
| ・ | 상사의 지시를 정확히 파악하고 이해하기 위해서 메모를 적도록 하세요. |
| 上司からの指示を正確に把握して理解するためにも、メモするようにしましょう。 | |
| ・ | 이번 실수는 저희 회사의 부덕의 소치로 알고 있습니다. |
| 今回のミスは弊社の不徳の致すところだと認識しています。 | |
| ・ | 회사의 요구를 나는 흔쾌히 받아들였습니다. |
| 会社の要求を私は快く受け入れました。 | |
| ・ | 그 회사의 최고 경영진의 은퇴는 경영에 큰 지장을 초래했다. |
| 会社のトップが引退したことが経営に大きな支障をきたすことにつながった。 | |
| ・ | 그의 능력과 근면함으로 그는 회사의 정상에 올랐다. |
| 彼の能力と勤勉さで彼は会社のトップに立った。 | |
| ・ | 그는 매우 근면한 사원이라서 회사의 동료 누구보다도 먼저 출세했다. |
| 彼はとても勤勉な社員なので、会社の同僚の誰よりも早く出世した。 | |
| ・ | 기숙사의 위생 설비는 잘 되어 있다. |
| 寄宿舎の衛生設備は行き届いている。 | |
| ・ | 귀사의 소재지는 어디입니까? |
| 御社の所在地はどこですか。 | |
| ・ | 상사의 부탁이기에 마지못해 들어 주었다. |
| 上司の頼みなので仕方なく聞いてやった。 | |
| ・ | 회사의 도산을 피하기 위해 직원들이 회사를 협동조합 형식으로 인수했다. |
| 会社の倒産を避けるために、社員たちが会社を協同組合形式で引き受けた。 | |
| ・ | 시행사는 부동산 개발업자를 말하며, 시공사는 실제 공사의 모든 것을 떠맡는 건설업자입니다. |
| デベロッパーは不動産の開発業者のことをいい、ゼネコンは実際の工事をすべて請け負う建設業者のことをいいます。 | |
| ・ | 시공사의 역할은 건축 공사를 일괄 관리하는 것입니다. |
| 施工会社の役割は、建築工事の一括管理です。 | |
| ・ | 회사의 1층 로비를 외부인에게 개방하는 회사가 많아졌다. |
| 会社の1階ロビーを外部の人間に開放する会社が増えた。 | |
| ・ | 생사의 기로를 넘나들다. |
| 生死の境目を行ったり来たりする。 | |
| ・ | 생사의 기로를 헤매다. |
| 生死の境をさまよう。 | |
| ・ | 약사의 기본적 사명은 의약품의 적절한 사용에 공헌하는 것입니다. |
| 薬剤師の基本的な使命は、医薬品の適正使用への貢献です。 | |
| ・ | 늘 변함없이 사랑해 주시고 지도해 주신 담임 선생님께 감사의 마음을 전합니다. |
| いつも変わらず愛をもって指導してくださった担任先生に、感謝の気持ちを伝えます。 | |
| ・ | 회사에는 그 회사의 사업관, 사회관, 국가관 또는 세계관이라는 것이 있다. |
| 会社には、その会社の事業観、社会観、国家観、また世界観というものがある。 | |
| ・ | 입춘은 연초 농사의 시작일로 농촌에서 매우 중요시했다. |
| 立春は年初めの仕事で、農村では大変重要視された。 | |
| ・ | 생사의 기로를 수없이 오가다. |
| 生死の岐路を数え切れないほど行ったりきたりする。 | |
| ・ | 우리회사의 매출은 대기업과 비교하면 아직 어림도 없다. |
| 我が社の売り上げは大企業と比べたら、まだまだ足元にも及ばない。 |
