<살다の韓国語例文>
| ・ | 결혼 후 시댁 근처에서 살고 있어요. |
| 結婚後、夫の両親宅へ住んでいます。 | |
| ・ | 불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
| 不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 | |
| ・ | 행복과 불행은 살면서 경험하는 정반대의 일입니다. |
| 幸せと不幸は生きながら経験する正反対のことです。 | |
| ・ | 살다보면 조바심을 느낄 때가 있지요. |
| 生活をしていれば焦りを感じたことがあるでしょう。 | |
| ・ | 예술가들은 우리가 살고 있는 세상을 작품 속에 담으려는 한다. |
| 芸術家たちは我々が生きている世の中を作品の中に盛り込もうとする。 | |
| ・ | 자기 삶터를 개척해 견실하게 살아가고 있다. |
| 自分の生活の場を開拓し、懸命に生きている。 | |
| ・ | 사람은 착하게 살아야 복을 받는다. |
| 人は善良な生き方こそ、福を受ける。 | |
| ・ | 형기를 살다. |
| 刑期を務める。 | |
| ・ | 그녀는 줄곧 이타적으로 살아왔다. |
| 彼女はずっと利他的に生きてきた。 | |
| ・ | 마음씨 좋은 어머니와 세 아들이 살고 있었습니다. |
| 気だてのよいお母さんと3人の息子が住んでいました。 | |
| ・ | 우리들은 어떻게 살아가야 하는가? |
| 私たちはどのように生きていくべきか? | |
| ・ | 당신 없인 못 살아. |
| あなたなしじゃ生きていけない。 | |
| ・ | 부모님은 살아 계세요? |
| ご両親はご健在ですか? | |
| ・ | 똑바로 살아. |
| 正直に生きろよ。 | |
| ・ | 사람이 살아가기 위해서는 돈이 필요합니다. |
| 人が生きていくには、お金が必要です。 | |
| ・ | 살면서 이렇게 행복한 기분은 처음이에요. |
| 生きててこんなに幸せな気分は初めてです。 | |
| ・ | 당신 없이는 못 살아요. |
| あなたがいないと生きていけません。 | |
| ・ | 산 날보다 살아갈 날이 더 많다. |
| 生きた日より生きていく日がもっと多い。 | |
| ・ | 선조의 희생에 감사하고 하루하루 소중하게 살아가다. |
| 先人の犠牲に感謝して一日一日を大切に生きる。 | |
| ・ | 해외에 살다 보면 당혹스러운 일이 많아요. |
| 海外に住んでいると困惑することが多いです。 | |
| ・ | 그는 서울 근교에 살고 있다. |
| 彼はソウル近郊に住んでいる。 | |
| ・ | 할아버지는 일을 그만두고 지금은 유유자적하게 살고 있다. |
| じいじは仕事を辞めて今は 悠々自適 に暮らしている。 | |
| ・ | 아버지는 정년 후 서예를 열심히 하시면서 유유자적하게 살고 계십니다. |
| 父は定年後、書道をいそしみながら悠々自適に暮らしています。 | |
| ・ | 유유자적하게 살다. |
| 悠々自適に暮らす。 | |
| ・ | 현주소는 현재 살고 계신 주소입니다. |
| 現住所とは、現在お住まいの住所です。 | |
| ・ | 주소지란 생활의 거점으로 살고 있는 곳을 말합니다. |
| 住所地とは、生活の拠点として暮らしている場所のことをいいます。 | |
| ・ | 이기심과 이타심, 살아가는 데 있어서 어느 쪽이 중요한가요? |
| 利己心と利他心、生きていく上でどちらが大切ですか? | |
| ・ | 뉴욕에 살고 있을 때 거의 매일 술 먹으러 갔었어요. |
| ニューヨークに住んでいた頃、ほぼ毎日飲みに行っていました。 | |
| ・ | 인간은 혼자서 살아갈 수 없습니다. |
| 人間は、一人で生きていくことはできません。 | |
| ・ | 나도 남들처럼 장가를 가서 재미있게 살아봤으면... |
| 私も他の人のように結婚して楽しく暮らせたら・・・ | |
| ・ | 먹고 마시는 것을 낙으로 살고 있다. |
| 食べて飲むのを楽しみに生きている。 | |
| ・ | 집중력이 부족해 화살은 과녁에 명중하지 않았다. |
| 集中力を欠き、矢は的に命中しなかった。 | |
| ・ | 아들은 게임을 너무 좋아해서 PC방에서 살다시피 해요. |
| 息子はゲームがとても好きでネットカフェに入り浸っています。 | |
| ・ | 대학 입학 후 부모님 곁을 떠나 혼자 살고 있어요. |
| 大学入学後、親元を離れ、一人暮らをしています。 | |
| ・ | 그는 이혼 후에 혼자 살고 있다. |
| 彼は離婚し一人暮らしをする。 | |
| ・ | 앞으로는 우리 더불어 살아가자. |
| 今後は私たち共に生きていこう。 | |
| ・ | 아무리 가난하더라도 행복하게 살아갈 수 있겠지요. |
| どんなに貧しくても幸せに暮らしていけるでしょう。 | |
| ・ | 살아 있는 채로 싱싱하게 배송됩니다. |
| 生きているまま新鮮に配送されます。 | |
| ・ | 살아오는 내내 잊지 않고 마음 아파했다. |
| 生きてきた間ずっと、忘れず心を痛めていた。 | |
| ・ | 난 저기 건너편 아파트에 살아요. |
| 私は向かい側のアパートに住んでます。 | |
| ・ | 바다 밑에 인어들이 살고 있었다. |
| 海の底に人魚たちが暮らしていた。 | |
| ・ | 한국에서 살아 본 적이 있어요? |
| 韓国に住んでみたことがありますか。 | |
| ・ | 일밖에 모르고 살아왔다. |
| 仕事しか知らず生きて来た。 | |
| ・ | 요즘 고향에 가서 살고 싶다는 생각이 더 간절해졌다. |
| 最近、故郷に帰って暮らしたいという気持ちが一層切実になった。 | |
| ・ | 저 여자는 월급이 상당히 좋은가 봐. 엄청 큰 집에 살고 있어. |
| あの女性はよっぽど給料がいいんだろう。とても大きな家に住んでいるね。 | |
| ・ | 한국에 살아 보니 어떤가요? |
| 韓国に住んでいてどうですか? | |
| ・ | 서울 어디에 살아요? |
| ソウルのどこに住んでいますか? | |
| ・ | 지금은 따로 살고 있어요. |
| 今は別に住んでいまう。 | |
| ・ | 부모님과 같이 살고 있습니다. |
| 親と一緒に住んでいます。 | |
| ・ | 시골에는 부모님이 살고 계십니다. |
| 田舎には両親が住んでいます。 |
