<살다の韓国語例文>
| ・ | 그는 이혼 후에 혼자 살고 있다. |
| 彼は離婚し一人暮らしをする。 | |
| ・ | 앞으로는 우리 더불어 살아가자. |
| 今後は私たち共に生きていこう。 | |
| ・ | 아무리 가난하더라도 행복하게 살아갈 수 있겠지요. |
| どんなに貧しくても幸せに暮らしていけるでしょう。 | |
| ・ | 살아 있는 채로 싱싱하게 배송됩니다. |
| 生きているまま新鮮に配送されます。 | |
| ・ | 살아오는 내내 잊지 않고 마음 아파했다. |
| 生きてきた間ずっと、忘れず心を痛めていた。 | |
| ・ | 난 저기 건너편 아파트에 살아요. |
| 私は向かい側のアパートに住んでます。 | |
| ・ | 바다 밑에 인어들이 살고 있었다. |
| 海の底に人魚たちが暮らしていた。 | |
| ・ | 한국에서 살아 본 적이 있어요? |
| 韓国に住んでみたことがありますか。 | |
| ・ | 일밖에 모르고 살아왔다. |
| 仕事しか知らず生きて来た。 | |
| ・ | 요즘 고향에 가서 살고 싶다는 생각이 더 간절해졌다. |
| 最近、故郷に帰って暮らしたいという気持ちが一層切実になった。 | |
| ・ | 저 여자는 월급이 상당히 좋은가 봐. 엄청 큰 집에 살고 있어. |
| あの女性はよっぽど給料がいいんだろう。とても大きな家に住んでいるね。 | |
| ・ | 한국에 살아 보니 어떤가요? |
| 韓国に住んでいてどうですか? | |
| ・ | 서울 어디에 살아요? |
| ソウルのどこに住んでいますか? | |
| ・ | 지금은 따로 살고 있어요. |
| 今は別に住んでいまう。 | |
| ・ | 부모님과 같이 살고 있습니다. |
| 親と一緒に住んでいます。 | |
| ・ | 시골에는 부모님이 살고 계십니다. |
| 田舎には両親が住んでいます。 | |
| ・ | 살아가는 데는 꼭 잠을 자는 것이 불가결하다. |
| 生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。 | |
| ・ | 살아 존재하는 것만으로도 고마울 따름입니다. |
| 生きて存在するだけでも有りがたいばかりです。 | |
| ・ | 집주인에게 있어 오랫동안 계속 살아주는 세입자는 매우 고마운 존재다. |
| 大家さんにとって、長年住み続けてくれる借家人は非常にありがたい存在だ。 | |
| ・ | 바다가 보이는 집에서 살고 싶어요. |
| 海が見える家に住みたいです。 | |
| ・ | 살아있는 동안 한 번쯤 깊이 생각해 볼 필요가 있습니다. |
| 生きている間に一度ぐらい深く考えてみる必要があります。 | |
| ・ | 한 사람만 살아남았다. |
| 一人だけが生き残った。 | |
| ・ | 할머니께서는 아직 살아 계세요? |
| あばあちゃんは、まだご健在ですか? | |
| ・ | 그는 아직 살아 있다. |
| 彼はまだ生きている。 | |
| ・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
| 対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
| ・ | 시내에서 조금 떨어진 시골마을에 살고 있습니다. |
| 市内から少し離れた田舎町に住んでいます。 | |
| ・ | 서울에서 한 시간 반 정도 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
| ソウルから一時間半ぐらい離れたところに住んでいます。 | |
| ・ | 자유분방하게 살아 가는 그녀가 부럽다. |
| 彼女の自由奔放な生き方が羨ましい。 | |
| ・ | 그녀는 자유분방하면서도 열정적인 삶을 살고 있는 매력적인 독신녀입니다. |
| 彼女は自由奔放ながら情熱的な人生を生きている魅力的なシングルです。 | |
| ・ | 자유분방하게 살고 있다. |
| 自由奔放に生きている。 | |
| ・ | 자유분방한 나날을 보내는 그는, 지금도 여전히 하고 싶은 것만 하면서 살아가고 있다. |
| 自由奔放な日々を送る彼は、今もなお、好きなことだけをしながら生きている。 | |
| ・ | 자유분방하게 살다. |
| 自由奔放に生きる。 | |
| ・ | 살아 있는 꽃게를 냄비에 넣고 센 불로 삶습니다. |
| 生きたガザミを鍋に入れ、強火でゆでます。 | |
| ・ | 총탄이나 포탄이 빗발치는 전장에서 승리해 살아 남았다. |
| 銃弾や砲弾が飛び交う戦場で勝利して生き残った。 | |
| ・ | 바다 근처에 살고 있어서, 때때로 어부가 물고기를 준다. |
| 海の近くに住んでいると、時々漁師さんが魚をくれる。 | |
| ・ | 무인도에서 살아 남기 위해 온갖 지혜를 짜냈다. |
| 無人島で生き残るためにあらゆる知恵を絞った。 | |
| ・ | 험난한 세상에서 여자 혼자 살아갈 방법은 출세뿐이었다. |
| 険しい世の中で女性一人で生き残る方法は出世だけだった。 | |
| ・ | 속세와 모든 연을 끊고 살고 있다. |
| 俗世と全ての縁を切って生きている。 | |
| ・ | 살다보면 절망과 맞닥뜨리는 것을 피할 수 없습니다. |
| 生きてみれば絶望と出くわすことを避けることができません。 | |
| ・ | 살다 보면 어떻게든 돼요. |
| 生きていればなんとかなる! | |
| ・ | 살다 보면 반드시 언젠가 좋은 일이 있을 것이다. |
| 生きていれば、きっといつかいいことがあるはずだ。 | |
| ・ | 살다 보면 후회를 만회할 수 있다. |
| 生きていれば後悔を挽回できる。 | |
| ・ | 살다 보면 슬픈 일도 힘든 일도 화나는 일도 일어납니다. |
| 生きていれば、悲しいことも苦しいことも、腹の立つことも起こります。 | |
| ・ | 살다 보면 이런 일도 있죠. |
| 生きているとこんな事もありますよ。 | |
| ・ | 살다 보면 좋은 일도 나쁜 일도 생겨요. |
| 生きていれば良いことも悪いこともあります。 | |
| ・ | 살다 보면 반드시 좋은 일이 있어요. |
| 生きていれば必ず良い事があります。 | |
| ・ | 바쁘게 살다 보니 친구를 만날 여유조차 없어요. |
| 忙しく生活しているもんだから、友達と会う余裕すらないです。 | |
| ・ | 살다 보니 정이 들었어요. |
| 住んでみたら、情がわきました。 | |
| ・ | 우리들은 태양과 달 그리고 지구의 움직임에 영향을 받으며 살아가고 있습니다. |
| 私達は太陽と月や地球の動きに影響されて生きています。 | |
| ・ | 살아있는 권력에 맞서는 정의로운 검사였다. |
| 生きている権力に立ち向かう正義の検事だった。 |
