| ・ |
그녀의 요구는 너무 과하다고 생각해. |
|
彼女の要求はやりすぎだと思う。 |
| ・ |
이 방법은 어떻게 생각하세요? |
|
この方法はどう思いますか? |
| ・ |
이 건에 대해 어떻게 생각하세요? |
|
この件について、どう思いますか? |
| ・ |
군인의 길을 선택한 것을 자랑스럽게 생각합니다. |
|
軍人としての道を選んだことを誇りに思います。 |
| ・ |
군인은 동료와의 유대를 중요하게 생각합니다. |
|
軍人は、仲間との絆を大切にします。 |
| ・ |
방송작가와 함께 새로운 기획을 생각하고 있어요. |
|
放送作家と共に新しい企画を考えています。 |
| ・ |
안무가가 새로운 춤 안무를 생각하고 있어요. |
|
振付師が新しいダンスの振り付けを考えています。 |
| ・ |
인간은 생각하는 갈대다. |
|
人間は考える葦である。 |
| ・ |
이 작품은 출품할 가치가 있다고 생각합니다. |
|
この作品は出品する価値があると思います。 |
| ・ |
연애편지 내용을 생각하고 있어요. |
|
ラブレターの内容を考えています。 |
| ・ |
교제를 끝낼지 말지 신중하게 생각하고 있어요. |
|
交際を終えるかどうか、慎重に考えています。 |
| ・ |
오랜 교제 끝에 결혼을 생각하고 있습니다. |
|
長い交際の末、結婚を考えています。 |
| ・ |
말이 없는 그녀라면 간단히 꼬실 수 있다고 생각했습니다. |
|
無口な彼女なら簡単に落とせると思ってました。 |
| ・ |
연상의 아내인 그녀는 가정을 우선으로 생각하고 있어요. |
|
姉さん女房の彼女は、家庭を優先して考えています。 |
| ・ |
신혼집 인테리어를 둘이서 생각하고 있어요. |
|
新居のインテリアを二人で考えています。 |
| ・ |
부부는 좋은 파트너로 한 가정을 끌어가는 동료라고 생각해요. |
|
夫婦は良いパートナーでひとつの家庭を引っ張っていく同僚だと考えています。 |
| ・ |
신혼인 그들은 함께 취미를 즐기는 시간을 중요하게 생각합니다. |
|
新婚の彼らは、一緒に趣味を楽しむ時間を大切にしています。 |
| ・ |
투피스를 선택할 때는 소재와 색상을 중요하게 생각합니다. |
|
ツーピースを選ぶ際には、素材と色合いを大切にしています。 |
| ・ |
번데기 안에서 누에나방이 자라고 있다고 생각하니 설레요. |
|
サナギの中で、蚕蛾が成長していると思うとわくわくします。 |
| ・ |
조리할 식재료의 궁합을 생각해요. |
|
調理する食材の相性を考えます。 |
| ・ |
어떤 힘든 경험도 세월이 약이라고 생각하면 마음이 편해진다. |
|
どんな辛い経験も、時が解決してくれると思えば楽になる。 |
| ・ |
한술 밥에 배부르랴라고 생각하여 장기적인 전략을 세웠다. |
|
一口の飯で腹が膨れるものかと考え、長期的な戦略を立てた。 |
| ・ |
젊어서 고생은 사서도 해야 한다고 생각하지만, 그것은 적절한 환경에서 해야 한다. |
|
若いうちの苦労は買ってでもするべきだと思うが、それは適切な環境で行うべきだ。 |
| ・ |
과거, 현재, 미래 중에 가장 중요하게 생각하는 것은 무엇인가요? |
|
過去、現在、未来の中で最も重要だと思うことは何ですか? |
| ・ |
백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다고 생각해. |
|
百回聞くことは一回見ることにも及ばないと思っている。 |
| ・ |
긍정적으로 생각하는 것이 중요해, 꿈보다 해몽이 좋다는 것을 잊지 말자. |
|
ポジティブに考えることが重要だ、「夢より解釈が良い」ということを忘れないで。 |
| ・ |
그는 자기 일은 태만하면서 내 일하는 방식을 비난해. 사돈 남 말 한다고 생각해. |
|
彼は自分の仕事をサボっているくせに、私の仕事ぶりを批判する。お前が言うなと思う。 |
| ・ |
그는 공부도 안 하면서 내 성적을 비난해. 정말 사돈 남 말 한다고 생각해. |
|
彼は勉強しないくせに、私の成績を批判する。まったくお前が言うなと思う。 |
| ・ |
최근에 연락이 없는 친구가 걱정이지만, 무소식이 희소식이라고 생각해. |
|
最近連絡がない友達が心配だけど、無消息が良い知らせだと思っている。 |
| ・ |
그녀에게서 답장이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각하고 싶어. |
|
彼女からの返事はないけど、無消息が喜び消息だと思いたい。 |
| ・ |
해외에 있는 아들에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각한다. |
|
海外の息子から連絡がないけど、無消息が喜び消息だと思う。 |
| ・ |
이별은 아프지만, 짚신도 짝이 있다고 생각해. |
|
別れは辛いけど、藁草履にも相手がいるって思うよ。 |
| ・ |
사업에 위기가 있었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각한다. |
|
事業に危機があったけど、雨の後に地面が固まると思っている。 |
| ・ |
갈등을 겪었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각해. |
|
葛藤を経験したけど、雨の後に地面が固まると思う。 |
| ・ |
생각한 데로 일이 풀리지 않아 안절부절못하고 있습니다. |
|
思った通りに仕事が進まなくてイライラしています。 |
| ・ |
건강을 생각한 약선 요리를 만듭니다. |
|
健康を考えた薬膳料理を作ります。 |
| ・ |
나비가 꽃밭을 춤추는 것을 보고 아름답다고 생각했다. |
|
蝶が花畑を舞っているのを見て、美しいと思った。 |
| ・ |
갱생 과정에서 얻은 경험을 소중하게 생각합니다. |
|
更生の過程で得た経験を大切にしています。 |
| ・ |
거래처와의 관계를 중요하게 생각하고 있습니다. |
|
取引先との関係を大切にしています。 |
| ・ |
생소한 사람들 속에서 어떻게 행동하면 좋을지 생각하고 있습니다. |
|
見慣れない人々の中で、どのように振る舞えば良いのか考えています。 |
| ・ |
가엾다고 생각하는 마음이 행동으로 이어졌습니다. |
|
可愛そうだと思う気持ちが、行動につながりました。 |
| ・ |
그녀의 상황을 생각하면 정말 가여운 것 같아요. |
|
彼女の状況を考えると、本当に可愛そうだと思います。 |
| ・ |
그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
|
彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 |
| ・ |
좀 가엾다고 생각해요. |
|
ちょっとかわいそうだなと思います。 |
| ・ |
그 소식을 듣고 절망적이라고 생각했습니다. |
|
そのニュースを聞いて、絶望的だと思いました。 |
| ・ |
이 문제는 공공연히 논의되어야 한다고 생각합니다. |
|
この問題は公然と議論されるべきだと思います。 |
| ・ |
이기는 것만 생각하자. |
|
勝つことだけを考えましょう。 |
| ・ |
준결승까지 갈 수 있어서 매우 기쁘게 생각합니다. |
|
準決勝まで進むことができ、非常に嬉しく思います。 |
| ・ |
조금이라도 수상하다고 생각하면 상대하지 않도록 하세요. |
|
少しでも不審だと思ったら相手をしないようにしましょう! |
| ・ |
상연하기 전에 관객의 반응을 생각하고 있습니다. |
|
上演する前に、観客の反応を考えています。 |