<에서の韓国語例文>
| ・ | 이제 그녀가 회사에서 보이지 않으면 허전합니다. |
| 今では彼女の姿が会社に見えないと物足りないのです。 | |
| ・ | 사람들 앞에서 칭찬을 받아 쑥스러워서 아무 말도 못 했어요. |
| 人前で褒められて、照れくさくて何も言えなかった。 | |
| ・ | 그는 모두 앞에서 칭찬을 받아 쑥스러워했어요. |
| 彼はみんなの前で褒められて照れくさがっていた。 | |
| ・ | 뷔페에서 마음껏 먹고 나니까 배가 부르더라고요. |
| バイキングで好きなだけ食べた後、満腹になりました。 | |
| ・ | 우리는 뷔페에서 다양한 음식을 즐겼어요. |
| 私たちはバイキングでたくさんの種類の料理を楽しみました。 | |
| ・ | 뷔페에서 너무 많이 먹었어요. |
| バイキングで食べ過ぎてしまいました。 | |
| ・ | 뷔페에서는 좋아하는 음식을 많이 먹을 수 있어요. |
| バイキングでは、好きな料理をたくさん取ることができます。 | |
| ・ | 뷔페에서 너무 많이 먹어 버렸어요. |
| バイキングでたくさん食べすぎてしまいました。 | |
| ・ | 우리는 비가 오나 눈이 오나 춥더라도 밖에서 활동한다. |
| 私たちはいつも、どんなに寒くても、外で活動する。 | |
| ・ | 진지한 분위기에서 돌발 행동으로 산통을 깼다. |
| 真面目な雰囲気で突発的行動で台無しにした。 | |
| ・ | 저 사람이 또 뒤에서 뭔가 군불을 떼고 있을 거다. |
| あの人がまた裏で何かを企んでいるに違いない。 | |
| ・ | 그 프로젝트에서 실패하고 뜨거운 맛을 봤다. |
| あのプロジェクトで失敗して、ひどい目にあった。 | |
| ・ | 새로운 환경에서 기를 펴고 자유롭게 살고 있다. |
| 新しい環境で羽を伸ばして、自由に生きている。 | |
| ・ | 그는 새로운 프로젝트에서 활약하며 드디어 날개를 폈다. |
| 彼は新しいプロジェクトで活躍し、ついに翼を広げた。 | |
| ・ | 그 이벤트에서는 젊은 예술가들이 차례차례 날개를 폈다. |
| そのイベントでは、若いアーティストたちが次々と翼を広げていった。 | |
| ・ | 그의 재능은 이 무대에서 마음껏 날개를 펼치고 있다. |
| 彼の才能はこの舞台で思いっきり羽ばたいている。 | |
| ・ | 그 어려운 상황에서 진가가 시험대에 오르게 되었다. |
| その困難な状況で、真価が試されることになった。 | |
| ・ | 회의에서 예상치 못한 질문을 받고, 얼굴이 굳어졌다. |
| 会議で予想外の質問を受けて、表情がこわばった。 | |
| ・ | 공항에서 날밤을 샐 수밖에 없다. |
| 空港で夜明かしをするしかない。 | |
| ・ | 남들 앞에서 그렇게 망신을 주다니 너무하다. |
| 他人の前であんなに恥をかかせるなんて、酷すぎる。 | |
| ・ | 회의에서 일부러 그를 망신을 주는 발언을 했다. |
| 会議で彼をわざと恥をかかせるような発言をした。 | |
| ・ | 실수를 했는데 부장이 일부러 모두 앞에서 지적해서 망신을 줬다. |
| ミスをしたのに部長がわざとみんなの前で指摘して、恥をかかせた。 | |
| ・ | 그녀를 모두 앞에서 망신을 주고 싶지 않다. |
| 彼女を皆の前で恥ずかしい思いをさせたくない。 | |
| ・ | 사람들 앞에서 그를 호통 쳐서 망신을 줬다. |
| 人前で彼を怒鳴りつけて、恥をかかせた。 | |
| ・ | 공적인 자리에서 망신을 주는 일은 절대로 해서는 안 된다. |
| 公の場で恥をかかせることは絶対にしてはいけない。 | |
| ・ | 모두 앞에서 망신을 주다니 심하다. |
| みんなの前で恥をかかせるなんてひどい。 | |
| ・ | 그는 사람들 앞에서 망신을 주는 말을 했다. |
| 彼は人前で恥をかかせるようなことを言った。 | |
| ・ | 데이트 중에 음식을 흘려서 여자친구 앞에서 무안을 당했다. |
| デートで食べこぼしてしまい、彼女の前で恥ずかしかった。 | |
| ・ | 친구들 앞에서 넘어져서 무안을 당했다. |
| 友達の前で転んでしまい、恥ずかしかった。 | |
| ・ | 상사에게 혼나서 부하들 앞에서 무안을 당했다. |
| 上司に怒られて、部下たちの前で恥をかいた。 | |
| ・ | 모두 앞에서 실수를 지적당해서 무안을 당했다. |
| みんなの前で間違いを指摘されて、恥をかいた。 | |
| ・ | 혼자 해외에서 사는 게 얼마나 외로운지 상상이 가. |
| 一人で海外に住むのがどれほど寂しいか、想像がつくよ。 | |
| ・ | 이 추위 속에서 밖에 있는 게 얼마나 힘들지 상상이 간다. |
| この寒さの中で外にいるのは、どれほどつらいか想像がつく。 | |
| ・ | 복권에서 1등을 노렸는데 꼴찌였다. 똥 밟았네! |
| くじ引きで1等を狙ったのに、最下位だった。運が悪い! | |
| ・ | 오늘 시험에서 어려운 문제만 나았다. 똥 밟았다. |
| 日、試験で難しい問題ばかり出て、本当に運が悪かった。 | |
| ・ | 운이 없게도 중요한 경기에서 부상을 당했다. |
| 運が悪く、大事な試合で怪我をしてしまった。 | |
| ・ | 복권에서 한 번도 당첨되지 않다니, 운이 너무 없다. |
| くじ引きで一度も当たらないなんて、運が悪すぎる。 | |
| ・ | 중요한 면접에서 너무 긴장해서 진땀이 났다. |
| 大事な面接で緊張しすぎて、脂汗をかいた。 | |
| ・ | 그는 가정에서 마치 설 땅이 없는 것처럼 느끼고 있다. |
| 彼は家庭内でまるで居場所がないように感じている。 | |
| ・ | 실수를 해서 팀에서 설 땅이 없다. |
| ミスをしてしまい、チームの中で居場所がない。 | |
| ・ | 그는 회사에서 설 땅이 없다고 느끼고 있다. |
| 彼は会社で居場所がないと感じている。 | |
| ・ | 회사에서도 가정에서도 설 땅이 없다고 느낄 때가 있습니다. |
| 会社も家庭でも、居場所がないと感じる時があります。 | |
| ・ | 그녀는 비참한 상황에서 벗어나기 위해 용기를 냈다. |
| 彼女は惨めな状況から抜け出すために勇気を振り絞った。 | |
| ・ | 그 가혹한 상황 속에서 그들은 비참한 생활을 하고 있었다. |
| その過酷な状況の中で、彼らは惨めな生活を送っていた。 | |
| ・ | 그 강아지는 빗속에서 흠뻑 젖어 비참한 모습을 하고 있었다. |
| その子犬は雨の中でびしょ濡れになり、惨めな姿をしていた。 | |
| ・ | 그녀는 비참한 상황에서 벗어나기 위해 필사적이었다. |
| 彼女は惨めな状況から逃れるために必死だった。 | |
| ・ | 미국에서 일어난 테러 사건은 정말 비참했어요. |
| アメリカで起きたテロ事件は本当に悲惨でした。 | |
| ・ | 변화가 심한 시대에 적응하지 못하면 사회에서 설 자리가 없어진다. |
| 変化の激しい時代に適応できなければ、社会で居場所がなくなる。 | |
| ・ | 그는 팀 내에서 역할을 잃고 설 자리가 없다. |
| 彼はチーム内での役割を失い、居場所がない状態だ。 | |
| ・ | 그 사건에서 누명을 벗는 순간, 그는 눈물을 흘렸다. |
| あの事件で濡れ衣が晴れる瞬間、彼は涙を流した。 |
