<の韓国語例文>
・ | 그는 판타지 영화에 출연하는 꿈을 계속 쫓고 있습니다. |
彼は、ファンタジーの映画に出演する夢を追い続けています。 | |
・ | 돈을 내는 이상 참견하는 것은 당연하다. |
お金を出す以上、口を出すのは当たり前だ。 | |
・ | 상인은 시장 변화에 유연하게 대응합니다. |
商人は市場の変化に柔軟に対応します。 | |
・ | 그는 논리정연하고 설득력 또한 뛰어나다. |
彼は理路整然とし説得力にも長けている。 | |
・ | 그의 문장은 정연하고 읽기 쉽습니다. |
彼の文章は整然としており、読みやすいです。 | |
・ | 조리가 정연하다. |
理屈が整然としている。 | |
・ | 논리가 정연하다. |
論理が整然としている。 | |
・ | 매년 우리는 가족끼리 연하장을 보냅니다. |
毎年、私たちは家族で年賀状を送ります。 | |
・ | 그 신작 영화에는 거물급 배우들이 출연하고 있다. |
その新作映画には大物俳優たちが出演している。 | |
・ | 그의 사고방식은 유연하여 새로운 아이디어를 만들어냈다. |
彼の考え方はしなやかで新しいアイデアを生み出した。 | |
・ | 그 식물의 줄기는 유연하게 태양을 향해 뻗어 있었다. |
その植物の茎はしなやかに太陽を向いて伸びていた。 | |
・ | 그의 근육은 유연하고 균형 감각이 훌륭하다. |
彼の筋肉はしなやかで、バランス感覚が素晴らしい。 | |
・ | 그녀의 몸은 유연하게 휘어져 춤을 추고 있었다. |
彼女の体はしなやかに曲がってダンスを踊っていた。 | |
・ | 성급히 정책 전환을 진행하는 것보다 경기 상황에 따른 유연하게 대응해야 한다. |
性急に政策転換を進めるよりは景気状況に応じて柔軟に対応すべきだ。 | |
・ | 판단력도 좋고 사고방식도 유연하다. |
判断力も良く、思考方式も柔軟だ。 | |
・ | 고기가 연하고 맛있네요. |
肉が柔らかくて美味しいですね。 | |
・ | 재치가 있는 사람은, 상황에 맞는 대응을 유연하게 할 수 있는 사람입니다. |
機転が利く人は、状況に合った対応を柔軟にできる人です。 | |
・ | 세세한 것에 연연하지 않는다. |
細かいことにこだわらない。 | |
・ | 사소한 일에 연연하지 마라. |
些細なことにこだわるな。 | |
・ | 서비스업은 고객 요구에 유연하게 대응하는 것이 중요합니다. |
サービス業は、顧客ニーズに柔軟に対応することが重要です。 | |
・ | 금융업 전문가는 시장 변동에 유연하게 대응하는 능력을 가지고 있습니다. |
金融業のプロフェッショナルは、市場の変動に柔軟に対応する能力を持っています。 | |
・ | 표현의 자유를 주제로 강연하다. |
表現の自由をテーマに討議する。 | |
・ | 그녀의 기질은 유연하고 변화에 적응하는 능력이 높다. |
彼女の気質は柔軟で、変化に適応する能力が高い。 | |
・ | 탈영병의 행방이 묘연하지만 군대는 그의 포획에 전력을 다하고 있습니다. |
脱営兵の行方が不明ですが、軍隊は彼の捕獲に全力を尽くしています。 | |
・ | 새해가 되면 잊지 않고 연하장을 보내 줘서 고마워요. |
新年になると、忘れず、年賀状を送ってくれてありがとう。 | |
・ | 요즘엔 연하장을 메일이나 SNS로 보내요. |
最近は年賀状をメールやSNSで送ります。 | |
・ | 연하장을 백 장 가까이 썼어요. |
年賀状を百枚近く書きました。 | |
・ | 신세를 진 분에게 감사의 뜻을 담아 연하장을 보냅니다. |
お世話になった方に感謝の意味を込めて年賀状を送ります。 | |
・ | 이번 주까지 연하장 발송을 완료해야 한다. |
今週までに年賀状の発送を完了しなければならない。 | |
・ | 그가 욕을 먹는 건 어찌보면 당연하다. |
彼が悪口を言われるのはある意味当然だ。 | |
・ | 당연하지. |
当然だよ | |
・ | 줄곧 행동하지 못하는 것은 머릿속이 막연하기 때문이다. |
いつまでも行動できないのは、頭の中が漠然としているからだ。 | |
・ | 장래에 하고 싶은 게 막연하다. |
将来したいことが漠然としている。 | |
・ | 여전히 하고 싶은 게 막연하다. |
まだまだやりたいことが漠然としている。 | |
・ | 내용이나 의미가 막연하다. |
内容や意味が漠然としている。 | |
・ | 목표가 막연하면 의욕이 생기지 않는다. |
目標が漠然としていると意欲がわかない。 | |
・ | 앞으로 어떻게 살아야 할지 막연하다. |
これからどう生きていけばいいのか漠然としている。 | |
・ | 타인에게 피해를 줬다면 이에 대해 사과하고 보상을 하는 것이 당연하다. |
他人に迷惑をかけたなら、それについて謝罪し、補償することは当然である。 | |
・ | 차이가 일목요연하네요. |
違いは一目瞭然ですね。 | |
・ | 일목요연하게 정리된 메뉴얼입니다. |
一目瞭然に整理されたマニュアルです。 | |
・ | 부하가 상사를 대신해 연하장을 대필했다. |
部下が上司に替わって年賀状を代筆した。 | |
・ | 당신이 그렇게 말하는 것은 당연하다. |
あなたがそう言うのはもっともだ。 | |
・ | 자네가 배신한 것이니 그녀가 화를 내는 것도 당연하다. |
君が裏切ったのだから、彼女が怒るのももっともだ。 | |
・ | 여자니까 요리를 할 수 있는 게 당연하다고 생각하지 마세요. |
女性だから料理ができて当たり前だと思わないでください。 | |
・ | 우리들은 그가 그 계획에 찬성하는 것은 당연하다고 생각했다. |
私たちは彼女がその計画に賛成するのは当然だと思った。 | |
・ | 그는 회사에서 해고되어도 당연하다. |
彼は会社でクビになっても当然だ。 | |
・ | 너의 어머니가 화내는 것도 당연하다. |
あなたのお母さんが怒るのも当然だ。 | |
・ | 당연하다고 생각하다. |
当たり前だと思う。 | |
・ | 그녀가 자신의 낡은 옷을 부끄러워하는 것도 당연하다. |
彼女が自分の古い服を恥ずかしがるのももっともだ。 | |
・ | 죽음은 갑자기 찾아 오는 것으로, 당연하지만 부고도 갑자기 받는 것입니다. |
死は突然やってくるもので、当然ですが訃報も突然受け取るものです。 |