<이번の韓国語例文>
| ・ | 이번 휴가 때 한국에 갈까 하는데 같이 갈래요? |
| 今回の休みに韓国に行こうかと思ってるんですが、一緒に行きますか。 | |
| ・ | 한국에는 이번이 처음인가요? |
| 韓国へは今回が初めてですか。 | |
| ・ | 그는 이번에 타이틀을 지킬 수 없었다. |
| 彼は今回タイトルを守ることができなかった。 | |
| ・ | 이번은 반드시 틀림없도록 해 주세요. |
| 今回は必ず間違いのないようにしてください。 | |
| ・ | 서울에 온 건 이번이 처음입니다. |
| ソウルに来たのは今回が初めてです。 | |
| ・ | 이번 연휴에 같이 여행 갈래요? |
| 今度の連休一緒に旅行しませんか? | |
| ・ | 이번 연휴에 차를 빌려 어디 놀러 가지 않을래? |
| 今度の連休にレンタカーを借りて、ちょっと遠出しない? | |
| ・ | 이번 신차는 최고 수준에 버금갈 정도의 제품이다. |
| 今回の新車は世界最高水準に次ぐくらいの製品だ。 | |
| ・ | 이번에 집주인이 월세를 10% 올렸다. |
| 今回、家の主人が家賃を10%上げた。 | |
| ・ | 이번 일은 눈물을 삼키고 포기하기로 했다. |
| 今回の仕事は涙を飲んで諦めることにした。 | |
| ・ | 그는 이번 시합에서도 눈물을 삼켰다. |
| 彼は今度の試合からも涙をのんだ。 | |
| ・ | 이번 도시 개발은 주택 공급을 늘려 집값을 안정시키기 위한 것이다. |
| 今回の都市開発の目的は住宅供給を増やし、住宅価格を安定させるためである。 | |
| ・ | 친구가 이번 휴가 때 한국에 갈 거라고 했어요. |
| 友達が今度の休みの時、韓国に行くと言います。 | |
| ・ | 이번 달에 영국에 놀러 갈 거예요. |
| 今月、イギリスに遊びに行こうと思ってます。 | |
| ・ | 이번 연휴엔 어디 가실 거예요? |
| 今度の連休にはどこへいらっしゃいますか? | |
| ・ | 이번 달에 관리직 승진 시험이 있습니다. |
| 今月に管理職昇進試験があります。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 훌륭한 성과를 거두었다. |
| 今回のプロジェクトは素晴らしい成果をおさめた。 | |
| ・ | 이번 교통사고는 액땜했다고 생각해. |
| 今回の交通事故は、災難をこれですませたと考えろ。 | |
| ・ | 야당이 이번 선거에서 대승했다. |
| 野党が今回の選挙で大勝した。 | |
| ・ | 이번 사건 희생자들을 추모하기 위해 관공서에 조기 게양을 지시했다. |
| 今回の事件の犠牲者を追悼するために、官公庁に弔旗掲揚を指示した。 | |
| ・ | 이번은 경력자를 채용하려고 합니다. |
| 今回は経験者を採用したいと考えます。 | |
| ・ | 이번 대회 내내 부진했다. |
| 今大会中ずっと不振だった。 | |
| ・ | 이번 건설 입찰은 우리가 땄어요. |
| 今回の建設入札は我々が勝ち取りました。 | |
| ・ | 이번 우승으로 올림픽 출전에 한 걸음 더 다가서게 됐어. |
| 今度の優勝で、オリンピック出場にもう一歩近づいたよ。 | |
| ・ | 이번 드라마에서는 극악무도하고 잔인한 살인자역을 맡았어요. |
| 今回のドラマでは、極悪非道で残忍な人殺しの役を引き受けました。 | |
| ・ | 이번 친선 경기가 양국의 냉랭한 분위기를 녹일 수 있을지 모르겠습니다. |
| 今度の親善試合が、両国の冷たい雰囲気を解かすことができるかも知れませんね。 | |
| ・ | 이번 추위로 한강이 꽁꽁 얼어붙었다. |
| この寒さで漢江がかちかちに凍りついた。 | |
| ・ | 힘들어도 이번 고난을 디디고 일어서세요. |
| きつくてもこの辛さを踏ん張って立ち上がってください。 | |
| ・ | 이번 달에는 아직 이렇다 할 실적이 없어요. |
| 今月にはまだこれといった実績がないです。 | |
| ・ | 이번에 시간제 근로자가 퇴직할 때 위로금을 지급하도록 하였습니다. |
| 今回、パートタイマーが退職するときには、慰労金を支給することにしました。 | |
| ・ | 이번만큼은 범인을 기어이 찾아내겠다. |
| 今回こそは犯人を必ず捜し出してみせる。 | |
| ・ | 이번에는 기어이 우승을 하고야 말겠다. |
| 今回は必ず優勝をしてみせる。 | |
| ・ | 설령 이번 시험에 떨어진대도 최선을 다했으니 후회는 없다. |
| 仮に今回の試験に落ちたとしても最善を尽くしたので、悔いはない。 | |
| ・ | 손님에게 폐를 끼쳐서 죄송합니다만 이번 주는 사정에 의해 휴업합니다. |
| お客様にはご迷惑おかけし申し訳ありませんが今週は都合により休業します。 | |
| ・ | 나도 가고 싶지만 이번 주는 업무량이 많아. |
| 僕も行きたいけど、今週は仕事量が多い。 | |
| ・ | 이번 주 휴업합니다. |
| 今週中休業します。 | |
| ・ | 이번 역은 전동차와 승강장 사이가 넓습니다. |
| 次の駅は電車とホームの隙間が広いです。 | |
| ・ | 이번역은 환승역인 서울역, 지하 서울역입니다. |
| 次の駅は乗り換え駅のソウル駅、地下ソウル駅です。 | |
| ・ | 대성황 가운데 이번 이벤트는 막을 내렸습니다. |
| 大盛況の中、今回のイベントは幕を下ろしました。 | |
| ・ | 이번 2013년 전국투어 콘서트는 대성황리에 마쳤다. |
| 今回、2013年の全国ツアーのコンサートは大成功に終わった。 | |
| ・ | 이번 상황을 단순히 사과로 매듭지어서는 안 될 것이다. |
| 今回の状況を単なる謝罪で終わらせるのではない。 | |
| ・ | 이번 시험은 아무것도 아니다. |
| 今回の試験は大したことない。 | |
| ・ | 책임자들이 조금만 신경을 썼으면 이번 사고는 일어나지 않았을 것이다. |
| 責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は起きなかっただろう。 | |
| ・ | 이번 건은 별 수 없네. |
| 今回の件はしょうがない。 | |
| ・ | 그는 이번 달 말에 팀에 합류할 예정이다. |
| 彼は今月末にチームに合流する予定だ。 | |
| ・ | 드디어 이번 달 말로 다가왔습니다. |
| ついに今月末に迫ってきました! | |
| ・ | 저는 이번 달 말에 일본으로 돌아갑니다. |
| 私は今月末に日本に戻ります。 | |
| ・ | 이번 달 말에 퇴직합니다. |
| 今月末で退職します。 | |
| ・ | 이번 달 말까지 반드시 전액을 지불하세요. |
| 今月末までに必ず全額お支払いください。 | |
| ・ | 이번이 마지막인가라는 생각에 서운하기도 하죠. |
| 今回が最後かなという気がすると、寂しいこともありますね。 |
