<이번の韓国語例文>
| ・ | 이번 사건은 사회통념상 용서할 수 없는 일이다. |
| 今回の事件は社会通念上、許せないことだ。 | |
| ・ | 이번에 케잌 조리 기구를 마련했다. |
| 今回、ケーキの調理器具を準備した。 | |
| ・ | 이번은 꾀병이 아니에요. |
| 今回は仮病じゃありません。 | |
| ・ | 이번에는 효과적으로 다리의 부종을 해소하는 방법을 소개하겠습니다. |
| 今回は、効果的に足のむくみを解消する方法をご紹介します。 | |
| ・ | 이번은 정말 굳게 마음을 먹은 양 싶다. |
| 今度は本当に固く決心したようだ。 | |
| ・ | 이번 사고는 아이들을 지키지 못한 어른들의 책임입니다. |
| 今回の事故は子どもたちを守ることができなかった大人の責任です。 | |
| ・ | 이번 주는 추운 날이 이어지고 있습니다. 바야흐로 동장군이 찾아왔네요. |
| 今週は寒い日が続きました。まさに冬将軍がやってきましたね。 | |
| ・ | 이번 주는 비오는 날이 많아 눅눅하네요. |
| 今週は雨の日が多くてじとじとしますね。 | |
| ・ | 이번 달에 들어 4개의 태풍이 연달아 발생하고 있습니다. |
| 今月に入って4つの台風が立て続けに発生しています。 | |
| ・ | 이번이 어쩌면 마지막 기회가 될지도 모르겠어요. |
| 今回がひょっとしたら最後のチャンスになるかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 이번 달에 회사를 그만둘지 모른다. |
| もしかしたら今月会社を辞めるかもしれない。 | |
| ・ | 이번 주 파티는 각기 음식물을 가지고 오세요. |
| 今週末のパーティーには各自食べ物を持ってきて下さい。 | |
| ・ | 이번 달부터 많은 학교가 여름 방학을 시작합니다. |
| 今月から多くの学校で夏休みがはじまります。 | |
| ・ | 이번 주말에 모임이 있는데, 올 수 있어요? |
| 今度の週末、集まりがあるんだけど、来られますか? | |
| ・ | 이번엔 그냥 넘어가 줄게요. |
| 今回は大目にみてあげます。 | |
| ・ | 이번만은 그냥 넘어갈 수가 없다. |
| 今回だけはただでは済ませられない。 | |
| ・ | 고급 페리가 이번 봄부터 취항한다. |
| 高速フェリーがこの春から就航する。 | |
| ・ | 이번 여행에 참가한 사람 중에 기혼자는 나뿐이었다. |
| 今回旅行に参加した人のなかで既婚者は私だけであった。 | |
| ・ | 이번에는 현지해산이니 조심해서 집으로 돌아 갑시다. |
| 今回は現地解散にしますので、気を付けて家に帰りましょう。 | |
| ・ | 이번은 바닷가를 이박 삼일 여행하는 코스입니다. |
| 今回は海沿いを2泊3日で旅するコースです。 | |
| ・ | 이번 달은 돈이 없어서 이제 빵도 살 수 없어. |
| 今月はお金がなくて、もうパンさえ買えないんだ。 | |
| ・ | 이번 여름 방학을 잔뜩 기대하고 있어요. |
| 今回の夏休みをすごく楽しみにしている。 | |
| ・ | 사장님은 이번 신상품에 크게 기대하고 있다. |
| 社長は今回の新商品に大いに期待している。 | |
| ・ | 이번 달에 카드값이 많이 나왔어. |
| 今月、クレジットカードの支払い額が多かった。 | |
| ・ | 이번 주말에는 입하할 예정입니다. |
| 今週末に入荷する予定です。 | |
| ・ | 이번 유혈 사태로 사상자가 발생했다. |
| 今回の暴動で死傷者が出た。 | |
| ・ | 이번 시험에 떨어질까 봐 걱정이에요. |
| 今度の試験に落ちるのではないかと心配です。 | |
| ・ | 이번 것은 장난이라고 해도 도가 지나칩니다. |
| 今度のことはいたずらにしては度が過ぎます。 | |
| ・ | 공식적으로 거론된 건 이번이 처음입니다. |
| 公式に議論の対象となったのは今回が初めてです。 | |
| ・ | 이번 발견이 새로운 치료법 개발의 실마리가 될 것이다. |
| 今回の発見が新たな治療法の開発の糸口となるだろう。 | |
| ・ | 자네와 나의 관계를 감안해서 이번 한 번은 눈감아주겠네. |
| 君と私の関係を考慮して今回一度は目をつぶってあげるよ。 | |
| ・ | 제발 이번 한 번만 봐 주세요. |
| どうか今回一回だけ大目に見て下さい。 | |
| ・ | 이번 주 우리 아이가 태어난지 1년이 되는 돌이다. |
| 今週、私たちの子どもが生まれてから1年が経った誕生日だ。 | |
| ・ | 이번 일은 영 마음이 내키지 않는다. |
| 今度の仕事はまったく気が乗らない。 | |
| ・ | 이번 회사의 인사는 왠지 석연치 않아요. |
| 今度の会社の人事は、何となく割り切れないですよ。 | |
| ・ | 이번 상대는 보기보다 만만치 않아요. |
| 今度の相手は見た目よりてごわいぞ。 | |
| ・ | 이번 달 지출이 많아서, 다음 달에 허리띠를 졸라 매야 한다. |
| 今月支出が多いので、来月は倹約しなければならない。 | |
| ・ | 이번 기회에 에어콘을 50% 할인된 가격으로 구매하세요. |
| この機会にエアコンを50%割引された価格で購入してください。 | |
| ・ | 이번 사고의 진실을 묻자 시장은 동문서답을 하며 책임회피를 했다. |
| 今回の事故の真実を問うと市長は全然関係ない返事をして責任逃れをした。 | |
| ・ | 이번 거래로 단숨에 재계 서열 3위 자리 문턱까지 다다른 상태다. |
| 今回の取引で、一気に財界ランキング3位の座まで迫っている。 | |
| ・ | 이번 축제에는 다양한 행렬과 문화체험 행사가 준비되어 있습니다. |
| 今回の祭りには、多様なパレードや文化体験イベントが準備されています。 | |
| ・ | 이번 달도 또 적자야. |
| 今月もまた赤字だわ。 | |
| ・ | 헤이세이 시대가 이번 달 30일로 막을 내리게 됩니다. |
| 平成の時代が、今月30日に幕を閉じることになります。 | |
| ・ | 이번 위기 사태에 한국도 자국 외교·안보에 영향이 크다며 촉각을 곤두세우고 있다. |
| 今回の危機事態に、韓国も自国の外交安保に影響が大きいとして、神経を尖らせている。 | |
| ・ | 이번 결정은 그동안의 사회적 합의를 역행한 퇴행적 판단이었다. |
| 今回の決定はこれまでの社会的合意に逆行した退行的判断だった。 | |
| ・ | 석탄화력의 연로인 석탄 부족이 이번 대규모 단전을 초래했다. |
| 石炭火力の燃料となる石炭の不足が今回の大規模な停電を招いた | |
| ・ | 이번 정상회담에는 주요 8개국의 정상들이 참석한다. |
| 今回の首脳会談には、主要8ヶ国の首脳が参加する。 | |
| ・ | 정권이 당면하는 목표는 이번 선거로 압승하는 것이다. |
| 政権の当面する目標は、今度の選挙で圧勝することだ。 | |
| ・ | 이번 조치로 인해 아태 지역에서의 군비경쟁 가능성이 커질 것이다. |
| 今回の措置により、アジア太平洋地域での軍拡競争の可能性が高まるだろう。 | |
| ・ | 이번 거래는 양쪽의 이해관계가 딱 맞아떨어졌기 때문에 실현되었다. |
| 今回の取引は、両方の利害関係が一致したため実現した。 |
