<이월하다の韓国語例文>
| ・ | 파산 직전이고 미래가 보이지 않는다. 하늘이 캄캄하다. |
| 倒産寸前で、未来が見えない。まさに空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 미래가 불안하고 아무것도 예측할 수 없어서 하늘이 캄캄하다. |
| 将来が不安で、何も見通しが立たずにハッキリしない。まさに空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 넉살 좋고 싹싹하다. |
| 図太くサッパリしている。 | |
| ・ | 월척을 낚기 위해서는 신중한 계획이 필요하다. |
| 大物を釣るためには、慎重な計画が必要だ。 | |
| ・ | 그녀의 연기력은 다른 여배우들과 비교도 되지 않을 정도로 훌륭하다. |
| 彼女の演技力は他の女優と比べ物にならないほど素晴らしい。 | |
| ・ | 깨가 쏟아지게 행복하다. |
| とっても幸せだ。 | |
| ・ | 그런 일에 발을 담그는 것은 위험하다. |
| あんな仕事に関わるのは危険だ。 | |
| ・ | 선생님이 함께 계셔서 마음이 든든하다. |
| 先生がついていてくれるので、心強い。 | |
| ・ | 가족이 도와주면 마음이 든든하다. |
| 家族が支えてくれると心強い。 | |
| ・ | 사진이 잘 받는 각도를 찾는 것이 중요하다. |
| 写真写りがよくなる角度を見つけるのが重要だ。 | |
| ・ | 여러 영화를 보고 안목을 기르는 것이 중요하다. |
| 色々な映画を見て、目を肥やすことが大切だ。 | |
| ・ | 사정을 고려하다. |
| 事情を考慮する。 | |
| ・ | 입지를 다지기 위해서는 성과를 올리는 것이 중요하다. |
| 立場を固めるには、実績を上げることが重要だ。 | |
| ・ | 폭력 행위는 엄벌에 처하는 것이 필요하다. |
| 暴力行為を厳罰に処することが必要だ。 | |
| ・ | 증거를 잡기 위해 추가 조사가 필요하다. |
| 証拠を掴むために、さらなる調査が必要だ。 | |
| ・ | 이 집의 소유권을 증명할 서류가 필요하다. |
| この家の所有権を証明する書類が必要だ。 | |
| ・ | 이해관계를 조정하기 위해 시간이 필요하다. |
| 利害関係を調整するために、時間が必要だ。 | |
| ・ | 범죄 현장에서 채취된 증거물을 과학적으로 수사하다. |
| 犯罪現場で採取された証拠物件を科学的に捜査する | |
| ・ | 내가 여기 있다는 사실이 내가 결백하다는 증거다. |
| 私がここにいるという事実が、私が潔白だという証拠だ。 | |
| ・ | 증거를 수집하다. |
| 証拠を収集する。 | |
| ・ | 형벌을 과하다. |
| 刑罰を科す。 | |
| ・ | 무죄를 입증하다. |
| 無罪を立証する。 | |
| ・ | 무죄를 주장하다. |
| 無罪を主張する。 | |
| ・ | 합의가 성립하다. |
| 合意が成立する。 | |
| ・ | 긴장을 완화하기 위해 휴식 시간이 필요하다. |
| 緊張を和らげるためにリラックスする時間が必要だ。 | |
| ・ | 퍼즐을 맞추는 데는 인내력이 필요하다. |
| パズルを合わせるのは忍耐力が必要だ。 | |
| ・ | 그는 퍼즐을 빨리 맞추는 데 능숙하다. |
| 彼はパズルを素早く合わせるのが得意だ。 | |
| ・ | 난관을 극복하기 위해서는 계획과 노력이 필요하다. |
| 難関を克服するためには、計画と努力が必要だ。 | |
| ・ | 잔머리를 굴리는 것보다 정직하게 일하는 것이 중요하다. |
| 小利口に立ち回るよりも、正直に働く方が大切だ。 | |
| ・ | 긴장을 극복하기 위해 심호흡을 하다. |
| 緊張を克服するために深呼吸をする。 | |
| ・ | 긴장을 완화하다. |
| 緊張を和らげる。 | |
| ・ | 큰일날 소리를 하다니, 누가 예상했겠는가. |
| 大変なことをいうなんて、誰が予想しただろう。 | |
| ・ | 그런 큰일날 소리를 하다니, 당신은 잘못됐다! |
| そんな大変なことをいうなんて、あなたはどうかしている! | |
| ・ | 그는 젊은데도 배짱이 두둑하다. |
| 彼は若いのに、度胸がある。 | |
| ・ | 새로운 일을 시작할 때는 하늘을 찌르는 각오로 도전하는 것이 중요하다. |
| 新しい仕事を始めるときは、ハードルを越えた意気込みで挑戦することが大切だ。 | |
| ・ | 새로운 일을 시작하기 위해 첫발을 떼는 용기가 필요하다. |
| 新しい仕事を始めるために、第一歩を踏み出す勇気が必要だ。 | |
| ・ | 다이어트를 시작하기 위해 첫발을 떼는 것이 가장 중요하다. |
| ダイエットを始めるために、第一歩を踏むのが一番大切だ。 | |
| ・ | 귀순하다가 총상을 입은 병사가 병원에서 사경을 헤매고 있다. |
| 亡命しようとして、銃傷を負った兵士が病院で生死の境をさまよっている。 | |
| ・ | 진심을 속을 털어놓고 이야기하는 것이 중요하다고 생각해요. |
| 本当の気持ちを腹を割って話すことが大切だと思います。 | |
| ・ | 그와 속을 털어놓고 얘기하다 보니 점점 마음이 편해졌어요. |
| 彼と腹を割って話していると、だんだん気持ちが楽になりました。 | |
| ・ | 어영부영한 대답을 하다. |
| あやふやな返事をする。 | |
| ・ | 어영부영한 태도를 취하다. |
| あやふやな態度をとる。 | |
| ・ | 어영부영 대답하다. |
| あやふやな返事をする。 | |
| ・ | 하다못해 쉬는 날 정도는 집에서 보내고 싶어요. |
| せめて休みの日くらいは家で過ごしたいです。 | |
| ・ | 하다못해 전화라도 해줘. |
| せめて電話だけでもかけてくれ。 | |
| ・ | 하다못해 전화 정도는 해 주면 좋겠는데도 전혀 연락을 안해. |
| せめて電話ぐらいしてくれてもいいのに、全然連絡をくれない。 | |
| ・ | 교통 법규를 준수하다. |
| 交通ルールを守る。 | |
| ・ | 상대를 존중하며 한 발 물러서는 것도 중요하다. |
| 相手を尊重して、一歩下がることも大切だ。 | |
| ・ | 연예계에서는 항상 억측이 난무하다. |
| 芸能界では常に憶測が飛び交っている。 | |
| ・ | 새로운 제도에 대해 뒷말이 무성하다. |
| 新しい制度について陰口が飛び交っている。 |
