<이월하다の韓国語例文>
| ・ | 중태에 빠지기 전에 조기에 치료를 받는 것이 중요하다. |
| 重体に陥る前に早期の治療を受けることが大切だ。 | |
| ・ | 소화불량으로 속이 답답하다. |
| 消化不良で胃がもたれる。 | |
| ・ | 어제 밤늦게 먹어서 그런지 속이 답답하다. |
| 昨日の夜遅くに食べたせいか、胃がもたれている。 | |
| ・ | 기름진 음식을 먹었더니 속이 답답하다. |
| 油っこい料理を食べたら、胃がもたれる。 | |
| ・ | 너무 많이 먹어서 속이 답답하다. |
| 食べ過ぎて胃がもたれる。 | |
| ・ | 더위 때문에 머리가 메슥메슥하다. |
| 暑さで頭がむかむかする。 | |
| ・ | 술을 너무 마셔서 지금 메슥메슥하다. |
| お酒を飲みすぎて、今、むかむかしている。 | |
| ・ | 오랜만에 탄 차에서 멀미가 나서 메슥메슥하다. |
| 久しぶりに乗った車で酔って、むかむかしている。 | |
| ・ | 아침부터 아무것도 먹지 않아서 위가 메슥메슥하다. |
| 朝から何も食べていなくて、胃がむかむかする。 | |
| ・ | 어제 먹은 음식이 안 맞았는지 오늘 하루 종일 메슥메슥하다. |
| 昨日の食事が悪かったのか、今日はずっとむかむかしている。 | |
| ・ | 용종이 있는 경우 암으로 발전할 수 있으므로 주의가 필요하다. |
| ポリープがある場合、がんになる可能性があるので注意が必要だ。 | |
| ・ | 자신에게 아무것도 할 수 없는 무력감으로 가슴이 답답하다. |
| 自分に対して何もできない無力感で胸が苦しい。 | |
| ・ | 말도 못하게 예민하다. |
| すごく敏感だ。 | |
| ・ | 그녀는 말이 지나치는 일이 자주 있어서 주의가 필요하다. |
| 彼女は口が過ぎることがよくあるので、注意が必要だ。 | |
| ・ | 모두의 힘을 합쳐 하나가 되는 것이 중요하다. |
| みんなの力を合わせて、ひとつになることが大切だ。 | |
| ・ | 며느리는 요즘 애들 같지 않게 진중하다. |
| 嫁は最近の若者っぽくなく奥ゆかしい。 | |
| ・ | 그는 일 년 열두 달 건강하다. |
| 彼は一年中元気でいる。 | |
| ・ | 사소한 배려로 손님의 걱정을 해소하다. |
| ちょっとした心遣いで、お客様の気掛かりを解消する。 | |
| ・ | 그는 항상 사람을 배려하며 가슴이 따뜻하다. |
| 彼はいつも人を思いやり、心が温かい。 | |
| ・ | 마음이 평화롭고 고요하다. |
| 心が平和で穏やかだ。 | |
| ・ | 태평한 시대에 살 수 있어서 행복하다. |
| 太平な時代に生きることができて幸せだ。 | |
| ・ | 그는 항상 태평하다. |
| 彼はいつも太平だ。 | |
| ・ | 그녀는 태평하지만 힘든 일이 있어도 냉정하다. |
| 彼女は呑気だが、大変なことがあっても冷静だ。 | |
| ・ | 그는 태평하지만 책임감은 강하다. |
| 彼は呑気だが、責任感は強い。 | |
| ・ | 나라가 태평하다. |
| 国が平和だ。 | |
| ・ | 저 사람은 대차서 어떤 상황에서도 차분하다. |
| あの人は芯が強いから、どんな状況でも冷静だ。 | |
| ・ | 그는 근면성으로 유명하다. |
| 彼は勤勉さで有名だ。 | |
| ・ | 천연스럽게 거짓말을 하다 |
| 誠しやかに嘘をつく。 | |
| ・ | 그럴듯한 이유없이 지각을 하는 것은 무책임하다고 생각합니다. |
| もっともらしい理由もなしに遅刻することは無責任だと思います。 | |
| ・ | 그는 악덕 정치인으로 유명하다. |
| 彼は悪徳政治家として有名だ。 | |
| ・ | 그는 차가워 보이지만, 사실은 다정다감하다. |
| 彼は冷たそうに見えるが、本当は思いやりが深い。 | |
| ・ | 그녀는 다정다감해서 누구에게나 친절하다. |
| 彼女は思いやりが深く、誰にでも優しい。 | |
| ・ | 그는 가족에게 매우 다정다감하다. |
| 彼は家族に対してとても思いやりが深い。 | |
| ・ | 그녀는 막내라서 응석 부리는 게 능숙하다. |
| 彼女は末っ子だから甘え上手だ。 | |
| ・ | 상대의 가치관이나 언동을 모멸하다. |
| 相手の価値観や言動を侮蔑する。 | |
| ・ | 그는 화내는 법도 없고 항상 순하다. |
| 彼は怒ることもなく、いつも素直だ。 | |
| ・ | 그의 말투는 어딘가 교만하다. |
| 彼の話し方はどこか傲っている。 | |
| ・ | 그녀는 좀 성질이 있지만 마음은 착하다. |
| 彼女は少し気性が荒いが、心は優しい。 | |
| ・ | 풍랑 속에서도 침착하게 대응할 수 있는 선장이 필요하다. |
| 風浪の中でも冷静に対応できる船長が必要だ。 | |
| ・ | 이 해역은 풍랑이 강해서 항해가 위험하다. |
| この海域は風浪が強くて航海が危険だ。 | |
| ・ | 항해하려면 철저한 계획이 중요하다. |
| 航海するにはしっかりとした計画が重要だ。 | |
| ・ | 항해하기 위해서는 고도의 기술이 필요하다. |
| 航海するには高度な技術が必要だ。 | |
| ・ | 선주가 새로 배를 건조하다. |
| 船主が新しく船を建造する。 | |
| ・ | 회원 한정으로 할인 판매를 진행하므로 회원 등록을 해두면 유리하다. |
| 会員限定で割引販売を行っているので、会員登録をしておくとお得だ。 | |
| ・ | 뛰는 놈 위에 나는 놈 있기 때문에 계속 도전하는 것이 중요하다. |
| 上には上があるから、挑戦し続けることが大切だ。 | |
| ・ | 사후 약방문을 하기보다는 미리 조치를 취하는 것이 중요하다. |
| 後から手遅れな対応をするのではなく、事前に対策を講じることが重要だ。 | |
| ・ | 문제를 해결한 후에 사후 약방문을 하는 것보다는 미리 예방하는 것이 중요하다. |
| 問題を解決した後で後手に回るのではなく、事前に予防することが重要だ。 | |
| ・ | 조강지처와 함께한 시간은 그 어떤 것보다 소중하다. |
| 長い時間を共に過ごした妻との時間は、何よりも大切だ。 | |
| ・ | 그녀는 며느릿감으로서 너무 부족하다. |
| 彼女は嫁にふさわしい人としてはとても足りない。 | |
| ・ | 그녀는 며느릿감으로서 예의가 바르고 성실하다. |
| 彼女は嫁にふさわしい人として礼儀正しく、誠実だ。 |
