<이유の韓国語例文>
| ・ | 불출마 이유에 대해 공식 입장을 발표했다. |
| 不出馬の理由について公式見解を発表した。 | |
| ・ | 어쩌고저쩌고 이유로 휴가를 미뤘다. |
| あれこれ理由があって休暇を延ばした。 | |
| ・ | 회사가 발칵 뒤집힌 이유가 뭐예요? |
| 会社が大騒ぎになった理由は何ですか? | |
| ・ | 방화범이 방화하는 원인이나 이유를 분석했다. |
| 放火犯が放火する原因や理由を分析した。 | |
| ・ | 이유는 설명할 수는 없지만 전문가들은 그것을 직관적으로 느낀다. |
| 理由は説明できないが、専門家たちはそれを直観的に感じる。 | |
| ・ | 저딴 이유로는 납득 못 해. |
| あんな理由では納得できない。 | |
| ・ | 개인사를 이유로 회의에 불참했다. |
| 私的な理由で会議に欠席した。 | |
| ・ | 그 결정은 부차적인 이유로 이루어졌다. |
| その決定は二次的な理由でなされた。 | |
| ・ | 작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다. |
| 三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。 | |
| ・ | 그 이유로 낙선하는 것은 납득할 수 없어요. |
| その理由で落選するのは納得できません。 | |
| ・ | 감독은 올림픽팀 와일드카드에 손흥민을 발탁하지 않은 이유를 밝혔다. |
| 監督は五輪代表チームのワイルドカードにソン・フンミンを抜擢しなかった理由を明らかにした。 | |
| ・ | 그가 늦은 이유는 왜냐 시간이 없었기 때문이다. |
| 彼が遅れた理由は、時間がなかったからだ。 | |
| ・ | 양심수들은 정치적 이유로 감금되었다. |
| 良心の囚人は政治的理由で拘禁された。 | |
| ・ | 시덥지 않은 이유로 화내지 마라. |
| たいしたことがない理由で怒るな。 | |
| ・ | 월차를 쓰는 데 특별한 이유는 없다. |
| 月次休暇を使うのに特別な理由はない。 | |
| ・ | 일조권을 이유로 건축 허가가 거절되었다. |
| 日照権を理由に建築許可が却下された。 | |
| ・ | 그가 온 이유는 다른 게 아니고 당신을 찾으러 온 거예요. |
| 彼が来たのは、他でもなくあなたを探しに来たからです。 | |
| ・ | 이 말을 전한 이유는 다른 게 아니고 당신을 걱정해서예요. |
| この言葉を伝えたのは、他でもなくあなたを気づかっているからです。 | |
| ・ | 열심히 하는 이유는 다른 게 아니고 가족을 위해서예요. |
| 頑張っているのは、他でもなく家族のためです。 | |
| ・ | 이것을 시작한 이유는 다른 게 아니고 제 꿈을 위해서예요. |
| これを始めたのは他でもなく、自分の夢のためです。 | |
| ・ | 그가 선택된 이유는 다른 게 아니고 그의 실력이에요. |
| 彼が選ばれた理由は、他でもなくその実力です。 | |
| ・ | 그는 아무 이유도 없이 생트집을 잡았다. |
| 彼は何の理由もなく無理な言いがかりをつけた。 | |
| ・ | 가게를 내놓은 이유는 건강 문제 때문이에요. |
| 店を売りに出した理由は体調の問題です。 | |
| ・ | 그는 야비한 이유로 친구를 배신했다. |
| 彼は浅ましい理由で友達を裏切った。 | |
| ・ | 그러한 이유로 일정이 변경되었습니다. |
| そういうわけで、予定が変更になりました。 | |
| ・ | 그러한 이유로 그의 제안은 거절되었습니다. |
| そういうわけで、彼の提案は却下されました。 | |
| ・ | 그러한 이유로 이번 회의는 취소되었습니다. |
| そういうわけで、今度の会議はキャンセルです。 | |
| ・ | 그러한 이유로 오늘은 일찍 집에 가겠습니다. |
| そういうわけで、今日は早く帰ります。 | |
| ・ | 해치백 차를 선택한 이유는 수납공간이 넓어서예요. |
| ハッチバック車を選んだ理由は、収納スペースが広いからです。 | |
| ・ | 패소한 이유를 변호사에게 물어보았다. |
| 敗訴の理由を弁護士に尋ねた。 | |
| ・ | 그녀가 목숨을 끊은 이유는 아무도 모른다. |
| 彼女が命を絶った理由は誰にもわからない。 | |
| ・ | 어떤 이유가 있더라도 목숨을 끊는 것은 절대 용납되지 않는다. |
| どんな理由があったとしても、命を絶つのは絶対に許されない。 | |
| ・ | 연락이 두절된 이유는 알 수 없어요. |
| 連絡が途絶した理由は分かりません。 | |
| ・ | 변기가 막힌 이유는 휴지를 너무 많이 사용했기 때문이다. |
| 便器が詰まる原因は、トイレットペーパーを大量に使いすぎたことだ。 | |
| ・ | 그녀가 최근 구설에 오르는 이유는 그 스캔들 때문이다. |
| 彼女が最近口に上る理由は、そのスキャンダルのせいだ。 | |
| ・ | 경제적인 이유로 회사는 상품의 가격을 낮추기로 결정했다. |
| 経済的な理由から、会社は商品の価格を下げることを決定した。 | |
| ・ | 그 변경안에 맹렬히 반대하는 이유를 설명했습니다. |
| その変更案に猛烈に反対する理由を説明しました。 | |
| ・ | 사업을 접는 이유는 경제적인 문제 때문이다. |
| 事業をやめる理由は経済的な問題だ。 | |
| ・ | 사표를 쓰는 이유는 가족 문제 때문이다. |
| 辞表を書く理由は家族の事情だ。 | |
| ・ | 유전적인 이유로 그는 어렸을 때부터 머리가 벗겨져 있었다. |
| 遺伝的な要因で、彼は若いうちからはげていた。 | |
| ・ | 피치 못한 이유로 계획을 변경해야 한다. |
| やむを得ない理由で、予定を変更しなければならない。 | |
| ・ | 그가 난동을 부린 이유는 알 수 없다. |
| 彼が乱暴を働いた理由はわからない。 | |
| ・ | 그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다. |
| 彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。 | |
| ・ | 내가 너에게 말하지 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
| 私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。 | |
| ・ | 그 이유를 말하고 싶지 않은 것은 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
| その理由を言いたくないのは、言えない事情があるからだ。 | |
| ・ | 그 일을 거절해야 했던 이유는 말 못 할 사정이 있었기 때문이다. |
| その仕事を断らなければならなかったのは、人には言えない事情があったからだ。 | |
| ・ | 다시 불법 행위를 반복한 이유로 재판에 회부되었다. |
| 再度違法行為を繰り返したため、裁判にかけられることになった。 | |
| ・ | 두 사람이 헤어진 이유에 대해 뒷말이 무성하지만, 정확한 이유는 아무도 모른다. |
| 二人が別れた理由について後ろで様々な噂が飛び交っているが、真相は誰も知らない。 | |
| ・ | 경영진의 퇴사 이유에 대해 억측이 무성하다. |
| 経営陣の退任理由について憶測が飛び交っている。 | |
| ・ | 어떤 이유가 있더라도 뒷담화를 해서는 안 돼요. |
| どんな理由があっても、裏で悪口を言うべきではありません。 |
