<이유の韓国語例文>
| ・ | 근친혼이 문제시되는 주요 이유는 유전적 영향을 우려하기 때문입니다. |
| 近親婚が問題視される主な理由は、遺伝的な影響が懸念されるためです。 | |
| ・ | 근친혼이 이루어지는 배경에는 가족의 유대감이나 재산 관리 등의 이유도 있습니다. |
| 近親婚が行われる背景には、家族の絆や財産管理のための理由もあります。 | |
| ・ | 정이 안 가는 이유는 오랜 시간 동안의 무관심이다. |
| 情が湧かない理由は、長い間の無関心だ。 | |
| ・ | 인터넷에서 뜨겁게 달구어진 이유로 그는 활동을 중단했다. |
| ネットで炎上したことが原因で、彼は活動を休止した。 | |
| ・ | 이유를 알 수 없는 분노가 치밀었다. |
| わけのわからない憤りが胸の奥に沸いた。 | |
| ・ | 데릴사위제를 선택하는 이유는 가족 사정이나 경제적 이유가 있을 수 있다. |
| 婿入り婚を選ぶ理由は、家族の事情や経済的な理由によることがある。 | |
| ・ | 그럴듯한 이유없이 폐업하는 것은 무책임한 행동입니다. |
| もっともらしい理由もなしに廃業することは無責任な行動です。 | |
| ・ | 그럴듯한 이유없이 지각을 하는 것은 무책임하다고 생각합니다. |
| もっともらしい理由もなしに遅刻することは無責任だと思います。 | |
| ・ | 국적을 이유로 사람을 모멸하는 것은 차별이다. |
| 国籍を理由に人を蔑するのは差別だ。 | |
| ・ | 그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
| 彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 | |
| ・ | 많은 사람들이 그를 선망하는 이유는 그의 성격 때문이야. |
| 多くの人々が彼を憧れる理由は彼の性格による。 | |
| ・ | 결근한 날에는 나중에 반드시 이유를 설명해야 한다. |
| 欠勤した日は、後で必ず理由を説明する必要がある。 | |
| ・ | 업무상 이유로 출장을 가게 되었다. |
| 業務上の理由で出張に行くことになった。 | |
| ・ | 그가 비명횡사한 이유는 아직도 밝혀지지 않았다. |
| 彼が非業の死を遂げた理由は未だに解明されていない。 | |
| ・ | 이주하는 이유는 더 나은 교육을 찾기 위해서이다. |
| 移住する理由は、より良い教育を求めているからだ。 | |
| ・ | 도시에서 시골로 이주하는 이유는 무엇입니까? |
| 都会から田舎へ移住する理由は何ですか? | |
| ・ | 이유도 없이 초조함을 느낀다. |
| 理由がないのに焦りを感じる。 | |
| ・ | 아기가 징징거리는 이유를 생각해 봤어요. |
| 赤ちゃんがぐずる理由を考えてみました。 | |
| ・ | 전남친과 헤어진 이유는 가치관이 맞지 않아서다. |
| 元カレと別れた理由は、価値観が合わなかったからだ。 | |
| ・ | 그가 투옥된 이유는 표현의 자유를 행사한 것이었습니다. |
| 彼が投獄された理由は、言論の自由を行使したことでした。 | |
| ・ | 그가 투옥된 이유는 믿을 수 없을 만큼 부당한 것이었습니다. |
| 彼が投獄された理由は、信じられないほど不当なものでした。 | |
| ・ | 그 정치가는 반정부 활동을 이유로 투옥되었습니다. |
| その政治家は反政府活動を理由に投獄されました。 | |
| ・ | 어떤 이유에서든 차별을 허용해서는 안 됩니다. |
| どんな理由であれ、差別を許すべきではありません。 | |
| ・ | 장애를 이유로 한 차별을 금지한다. |
| 障害を理由とする差別を禁止する。 | |
| ・ | 고액 접대비는 적절한 이유를 제시해야 해요. |
| 高額な接待費は、適切な理由を示す必要があります。 | |
| ・ | 실종된 이유는 아직 알 수 없지만, 가족은 걱정하고 있다. |
| 失踪した理由はまだわかっていないが、家族は心配している。 | |
| ・ | 피고인은 법원으로 이송되었지만, 그 이유는 아직 명확하지 않다. |
| 被告人は裁判所に移送されたが、その理由はまだ明らかではない。 | |
| ・ | 싸움꾼이 싸우는 이유는 명예를 지키기 위해서다. |
| 喧嘩士が戦う理由は、名誉を守るためだ。 | |
| ・ | 묵비권을 행사한 이유를 물었습니다. |
| 黙秘権を行使した理由を尋ねられました。 | |
| ・ | 그는 패전국이 진 이유를 자세히 조사하고 있다. |
| 彼は敗戦国の負けた理由を詳しく調べている。 | |
| ・ | 비공개로 설정한 이유를 알려주세요. |
| 非公開に設定した理由を教えてください。 | |
| ・ | 비공개의 이유를 알려주세요. |
| 非公開の理由を教えてください。 | |
| ・ | 취조실에 불려간 이유를 알고 싶어요. |
| 取調室に呼ばれた理由を知りたいです。 | |
| ・ | 경계심이 강한 사람에는 이유가 있습니다. |
| 警戒心が強い人には理由があります。 | |
| ・ | 부부 사이가 악화된 이유를 서로 이해하는 것이 해결의 열쇠입니다. |
| 夫婦の仲が悪化している理由をお互いに理解し合うことが解決の鍵です。 | |
| ・ | 그가 특별 대우받는 이유를 잘 모르겠습니다. |
| 彼が特別扱いされる理由がよくわからない。 | |
| ・ | 연애결혼을 선택한 이유는 상대를 깊이 사랑하기 때문입니다. |
| 恋愛結婚を選んだ理由は、相手を深く愛しているからです。 | |
| ・ | 농업인이 줄고 있는 이유는 뭔가요? |
| 農業をする人が減っている理由は何ですか? | |
| ・ | 부르카는 종교적인 이유로 입는 경우가 많습니다. |
| ブルカは宗教的な理由で着用されることが多いです。 | |
| ・ | 활동 정지 이유는 아직 발표되지 않았어요. |
| 活動停止の理由については、まだ発表されていません。 | |
| ・ | 공연 중 립싱크를 사용하는 이유는 무대에서의 퍼포먼스를 완벽하게 만들기 위해서입니다. |
| 公演中に口パクを使用する理由は、ステージでのパフォーマンスを完璧にするためです。 | |
| ・ | 어제 아이유 쇼케이스 다녀왔는데, 이번 신곡 너무 좋더라. |
| きのうIUのショーケースに行ってきたんだけど、今回の新曲とてもよかったよ。 | |
| ・ | 계엄령을 선포한 이유는 국가의 안정을 회복하기 위해서입니다. |
| 戒厳令を宣言した理由は国家の安定を回復するためです。 | |
| ・ | 비상계엄을 선포한 이유는 국가의 안전을 지키기 위해서입니다. |
| 非常戒厳を宣言した理由は、国家の安全を守るためです。 | |
| ・ | 스카우트를 거절한 이유를 설명했어요. |
| スカウトを断った理由を説明しました。 | |
| ・ | 싱크로율이 중요한 이유는 몰입감 때문이야. |
| シンクロ率が重要な理由は没入感のためだ。 | |
| ・ | 초식남이 늘어난 이유는 사회적 분위기 변화 때문이다. |
| 草食男子が増えた理由は、社会的な雰囲気の変化だ。 | |
| ・ | 갑자기 떡상한 이유가 뭔지 아는 사람 있어? |
| 突然急上昇した理由を知っている人いる? | |
| ・ | 갑자기 떡락한 이유가 뭔지 모르겠다. |
| 突然暴落した理由が何かわからない。 | |
| ・ | 많은 청년들이 삼포세대가 된 이유는 높은 집값 때문이다. |
| 多くの若者が三放世代になった理由は高い住宅価格のせいです。 |
