<전하다の韓国語例文>
| ・ | 몸조리 잘하라고 전해 주세요. |
| お大事にと伝えてください。 | |
| ・ | 어머니가 안부 전해 달래요. |
| 母がよろしくと言っていました。 | |
| ・ | 여러 직업을 전전하던 김 씨의 벌이는 변변치 않았다. |
| さまざまな職業を転々としていたキムさんの稼ぎは悪かった。 | |
| ・ | 일신교는 다신교의 신들을 부정하는 형태로 발전해 왔습니다. |
| 一神教は、多神教の神々を否定する形で発達してきました。 | |
| ・ | 아무리 어려울지라도 도전해 보고 싶어요. |
| いくら難しくても挑戦してみたいです。 | |
| ・ | 그를 만나거든 안부 전해 주세요. |
| 彼に会ったらよろしく伝えてください。 | |
| ・ | 사장님께 안부 전해 주세요. |
| 社長によろしくお伝えください。 | |
| ・ | 가족분들에게도 안부 전해 주세요. |
| ご家族にもよろしくお伝えください。 | |
| ・ | 가족 모두에게 안부 전해 주세요. |
| 家族の皆さんにおろしく伝えてください。 | |
| ・ | 늘 변함없이 사랑해 주시고 지도해 주신 담임 선생님께 감사의 마음을 전합니다. |
| いつも変わらず愛をもって指導してくださった担任先生に、感謝の気持ちを伝えます。 | |
| ・ | 교통카드는 어디서 충전해요? |
| 交通カードはどこでチャージしたらいいですか? | |
| ・ | 교통카드를 충전하다. |
| 交通カードをチャージする。 | |
| ・ | 전화 왔었다고 전해 주시겠어요? |
| 電話があったことを伝えていただけますか? | |
| ・ | 안정된 직장을 버리고 도전한 사업입니다. |
| 安定した職場を捨てて、挑戦した事業です。 | |
| ・ | 전화번호를 남겨 주시면 전해 드리겠습니다. |
| 電話番号を残してくだされば、お伝えいたします。 | |
| ・ | 전국 대회에 출전하다. |
| 全国大会に出場する。 | |
| ・ | 스탭 전원에게 안부 전해 주세요. |
| スタッフ全員にどうぞ宜しくお伝えください。 | |
| ・ | 한국전쟁 당시 미군에 배속돼 카투사(KATUSA)로 참전했다. |
| 朝鮮戦争当時、米軍に配属されてKATUSAとして参戦した。 | |
| ・ | 안전한 전세 버스를 저렴한 가격으로 수배할 수 있습니다. |
| 安全な貸切バスが低価格で手配できます。 | |
| ・ | 스마트폰을 충전해야겠어요. |
| スマホを充電しないといけません。 | |
| ・ | 에너지를 충전하다. |
| エネルギーを充電する。 | |
| ・ | 스마트폰을 충전하다. |
| スマートフォンを充電する。 | |
| ・ | 상냥하고 얌전한 그녀에게, 그런 짓궂은 일면이 있었다니 놀랍다. |
| 優しくおとなしい彼女に、そんな意地悪い隠された一面があったとはビックリだ。 | |
| ・ | 설령 실패하더라도 다음에 다시 도전하면 된다. |
| たとえ失敗しても、次また挑戦すればいい。 | |
| ・ | 도전하기 나름이다 |
| 挑戦次第である。 | |
| ・ | 소주 한 잔 마시고 운전하고 오는데 경찰이 음주 단속을 하고 있었어요. |
| 焼酎一杯のんで運転してきたんだけど、警察が飲酒の取締をしていったんですよ。 | |
| ・ | 외국에서 운전하다가 교통사고를 내고 말았습니다. |
| 外国で運転して、交通事故を起こしてしまいました。 | |
| ・ | 부장으로 영전하다. |
| 部長に栄転する。 | |
| ・ | 신문은 조만간 이 문제를 매듭지을 것이라고 전했습니다. |
| 新聞は近いうちに、この問題にけりをつけるだろうと報じました。 | |
| ・ | 장미꽃 한 송이로 사랑하는 마음을 전했다. |
| バラの花一輪で愛する心を伝えた。 | |
| ・ | 환율이 좋을 때마다 환전해 놓고 있어요. |
| レートがいい時に両替しておいてるんですよ。 | |
| ・ | 공항에서 돈을 어느 정도 환전해야 한다. |
| 空港でお金をいくらか両替してもらうべきだ。 | |
| ・ | 10만 엔을 원으로 환전해 주세요. |
| 10万円をウォンに両替お願いします。 | |
| ・ | 한국 원으로 환전해 주세요. |
| 韓国ウォンに両替してください。 | |
| ・ | 한국은 중국으로부터 전해진 유교의 영향이 강하다. |
| 韓国は、中国から伝わった儒教の影響が強い。 | |
| ・ | 사위대와 경찰의 충돌은 격화되어, 다수의 부상자나 사망자가 나오는 사태로까지 발전하고 있다. |
| デモ隊と警察の衝突は激化し、多数の負傷者や死者を出す事態にまで発展している。 | |
| ・ | 동료들과 팬들에게 무한한 사랑을 전하고 싶어요. |
| 同僚たちとファンの皆さんに限りない愛を伝えたいです。 | |
| ・ | 만취 상태로 운전하다 갑자기 뛰어든 사람을 차로 치고 도망쳤다. |
| 泥酔状態で運転をして急に飛び出してきた人を車で轢いて逃げた。 | |
| ・ | 그들은 각종 대회에 함께 출전해 서로 조언과 격려를 아끼지 않았다. |
| 彼らは、各種大会に一緒に出場し、互いにアドバイスと激励を惜しまなかった。 | |
| ・ | 이상반응은 대부분 경증이었고, 중증으로 발전하지 않았다. |
| 異常反応は大半が軽症で、重症には発展していない。 | |
| ・ | 눈보라 속을 운전해서 왔어요. |
| 吹雪の中を運転して来ました。 | |
| ・ | 공항 내에 있는 관제탑에서는 항공기가 안전하게 비행할 수 있도록 유도합니다. |
| 空港内にある管制塔では、航空機が安全に飛行できるよう誘導します。 | |
| ・ | 항공기의 안전한 비행을 지원하는 것이 항공관제관의 업무입니다. |
| 航空機の安全な飛行を支えるのが、航空管制官の仕事です。 | |
| ・ | 비행기가 안전하게 이착륙하다. |
| 飛行機が安全に離着陸する。 | |
| ・ | 무역으로 환전을 해 주는 곳이 생기게 되었고 이것이 나중에 은행으로 발전하였다. |
| 貿易で両替をしてもらえるところができ、これが後に銀行として発展した。 | |
| ・ | 엔을 원으로 환전해 주세요. |
| 円をウォンに両替してください。 | |
| ・ | 그에게 몸조리 잘하라고 전해 주세요. |
| 彼にお大事にしてくださいとお伝えください。 | |
| ・ | 석유나 석탄, 액화천연가스(LNG)를 연료로 한 화력발전소를 운전하고 있다. |
| 石油や石炭、LNGを燃料とした火力発電所を運転している。 | |
| ・ | 승객들과 승무원은 무사한 것으로 전해졌다. |
| 乗客と乗務員は無事だという。 | |
| ・ | 반짝이는 보석으로 사랑하는 마음을 전했다. |
| 光か輝く宝石で愛する心を伝えた。 |
