韓国語単語 |
日常会話 |
チヂミを焼く / 전을 부치다
|
A: |
잔치에 생선을 굽고 전을 부치다. |
|
宴会に魚を焼いてチヂミを焼く。 |
B: |
이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요. |
|
今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。 |
|
戦争が起こる / 전쟁이 일어나다
|
A: |
외교적 노력이 실패한다면 전쟁이 일어날 수 있다. |
|
外交的努力が失敗したら、戦争が起こる可能性がある。 |
B: |
전쟁이 일어난다면 많은 사람들이 죽을 것이다. |
|
戦争が起きれば、大勢の人が死ぬだろう。 |
|
電車に乗り遅れる / 전철을 놓치다
|
A: |
늦잠을 자서 전철을 놓쳤습니다. |
|
寝坊したため電車に乗り遅れました。 |
B: |
전철을 놓치지 않도록 일찍 출발했어요. |
|
電車に乗り遅れないように早めに出発しました。 |
|
電話がかかってくる / 전화가 걸려 오다
|
A: |
거래처에서 전화가 걸려 왔다. |
|
取引先から電話がかかってきた。 |
B: |
어제 직장에서 영어로 전화가 걸려 왔다. |
|
昨日、職場に英語で電話がかかってきた。 |
|
電話が切れる / 전화가 끊기다
|
A: |
전화가 도중에 끊겼어요. |
|
電話が途中で切れてしまいました。 |
|
電話がつながらない / 전화가 먹통이다
|
A: |
전화가 갑자기 먹통이 됐어요. |
|
電話が急にダメになっちゃいました。 |
|
電話が鳴る / 전화가 오다
|
A: |
어제 학교 선생님으로부터 전화가 왔습니다. |
|
きのう学校の先生から電話が来ました。 |
B: |
전화가 와도 전화를 받지 말아 주세요. |
|
電話が来ても、受話器をとらないでください。 |
|
電話をかける / 전화를 걸다
|
A: |
여기로 전화 걸어주세요. |
|
ここに電話をかけてください。 |
B: |
아닌데요. 전화 잘못 거셨어요. |
|
違います。かけ間違えですよ。 |
|
電話を切る / 전화를 끊다
|
A: |
상대방은 이상한 말만 남긴 채 전화를 끊어버렸다. |
|
相手方はおかしな言葉だけを残し、電話を切ってしまった。 |
|
電話をかけなおす / 전화를 다시 걸다
|
A: |
고객님께서 통화 중이오니 잠시 후에 다시 걸어주시기 바랍니다. |
|
お客様は通話中ですので、しばらくたってからおかけ直しくださいますようお願いします。 |
|
電話に出る / 전화를 받다
|
A: |
전화 받으세요. |
|
電話に出てください。 |
B: |
왜 전화 안 받아? |
|
なんで電話でないの? |
|
電話をする / 전화를 하다
|
A: |
나중에 전화할게요. |
|
後で電話します。 |
B: |
너무 이른 아침에 전화를 해서 죄송합니다. |
|
こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 |
|
転換点を迎える / 전환점을 맞이하다
|
A: |
지금 한국 사회는 커다란 전환점을 맞이하고 있다. |
|
いま韓国の社会は、大きな転換点を迎えている。 |
|
絶望に陥る / 절망에 빠지다
|
A: |
끝도 모를 절망에 빠져서 삶의 의미를 잃어버린 적도 있었다. |
|
終わりの見えない絶望に堕ちて、生きる意味を見失ったこともあった。 |
B: |
희망을 빼앗기고 절망에 빠진 여자가 있다. |
|
希望を奪われ絶望に落ちた女性がいた。 |
|
ひれ伏してお辞儀をする / 절을 올리다
|
A: |
부모님에게 절을 올리고 군에 입대했습니다. |
|
ご両親に大きいお辞儀をして軍に入隊しました。 |
B: |
고맙다고 절을 올리다. |
|
ありがとうとお辞儀をする。 |
|
絶好のチャンス / 절호의 찬스
|
A: |
지금이 절호의 찬스다. |
|
今が絶好のチャンスだ! |
|
若く見える / 젊어 보이다
|
A: |
그녀는 젊어 보여서 남자에게 인기가 있다. |
|
彼女は若く見えて、男性に人気がある。 |
B: |
그녀는 실제 나이보다 젊어 보인다. |
|
彼女は実年齢よりも若く見える。 |
|
点数をつける / 점수를 매기다
|
A: |
시험 답안에 점수를 매기다. |
|
試験の答案に点数をつける。 |
|
占いをする / 점을 보다
|
A: |
점쟁이에게 점을 본 적이 없다. |
|
占い師に占ってもらったことがない。 |
B: |
나는 고민이 있을 때나 인생에서 방황할 때에 자주 점을 봅니다. |
|
私は悩みがある時や人生に迷った時に、よく占いをしてもらいます。 |
|
皿洗いをする / 접시를 닦다
|
A: |
어젯밤 파티 후에 설거지를 했어요. |
|
昨夜のパーティーの後、皿洗いをしました。 |
B: |
식기세척기가 고장나서 손으로 설거지를 해야 해요. |
|
食器洗い機が壊れたので、手で皿洗いをしなければなりません。 |
|
接戦を繰り広げる / 접전을 펼치다
|
A: |
연장까지 접전을 펼쳤다. |
|
延長まで接戦を繰り広げた。 |
|
政府を批判する / 정부를 비판하다
|
A: |
부패, 무능하다고 직설적으로 정부를 비판했다. |
|
腐敗、無能だと直接的に政府を批判した。 |
|
正常な軌道に乗る / 정상궤도에 올라서다
|
A: |
한일관계가 정상궤도에 올라서다. |
|
韓日関係が正常軌道に乗る。 |
B: |
세계 최고 수준과 궤도에 올라섰다. |
|
世界最高水準と軌道に乗った。 |
|
真心を込める / 정성을 다하다
|
A: |
일이나 사람을 대할 때는 정성을 다해야 한다. |
|
仕事や人に相対する時は、誠意を尽くすべきだ。 |
|
ものすごく忙しい / 정신없이 바쁘다
|
A: |
연휴라서 가게가 정신없이 바빴어요. |
|
連休だったので店はものすごく忙しかったんです。 |
|
情が深い / 정이 많다
|
A: |
남편은 정이 많은 사람이에요. |
|
夫は情が厚い人です。 |
B: |
한국 사람은 정이 많다고 생각하는 사람이 많아요. |
|
韓国人は情に厚いと考える人が多いです。 |
|
頂点をとる / 정점을 찍다
|
A: |
배우로 정점을 찍었다. |
|
俳優として頂点に立った。 |
B: |
신규 주택 가격은 올해 1분기에 정점을 찍은 이후 10%나 폭락했다. |
|
新規住宅価格は、今年第1四半期にピークに達した後、10%も暴落した。 |
|
正々堂々と戦う / 정정당당히 싸우다
|
A: |
스포츠맨십에 따라 정정당당히 싸울 것을 선서합니다. |
|
スポーツマンシップにのっとり正々堂々と戦うことを誓います。 |
|
停職となる / 정직을 당하다
|
A: |
회사의 방침을 따르지 않았기 때문에 그는 정직을 당했어요. |
|
会社の方針に従わなかったため、彼は停職となりました。 |
B: |
그의 직무 수행에 관한 문제가 있었기 때문에 정직을 당했어요. |
|
彼の職務遂行に関する問題があったため、停職処分を受けました。 |
|
定評がある / 정평이 나다
|
A: |
이 마을의 레스토랑은 현지의 식재료를 사용한 요리로 정평이 나 있다. |
|
この町のレストランは地元の食材を使用した料理で定評がある。 |
B: |
그 갤러리는 뛰어난 아트 컬렉션으로 정평이 나 있다. |
|
そのギャラリーは優れたアートコレクションで定評がある。 |
|
乳を飲ませる / 젖(을) 먹이다
|
※ |
아이에게 젓을 먹일 시간이라 밖에 나갈 수가 없다. |
|
子供に乳を飲ませる時間なので、外出することができない。 |
|
歯止めがかかる / 제동이 걸리다
|
A: |
엔고에 제동이 걸릴 것인가? |
|
円高に歯止めがかかるのか。 |
B: |
고령화에 제동이 걸릴까? |
|
高額化に歯止めがかかるか? |
|
タイトルをつける / 제목을 붙이다
|
A: |
영화에 제목을 붙이다. |
|
映画にタイトルをつける。 |
|
お供え物をする / 제물을 바치다
|
A: |
조상님께 감사의 마음을 담아 제물을 바쳤습니다. |
|
ご先祖様に感謝の気持ちを込めて、供え物をしました。 |
B: |
돌아가신 분의 사진 앞에 제물을 바쳤습니다. |
|
亡くなった方の写真の前に、お供え物をしました。 |
|
祭儀を行う / 제사를 지내다
|
A: |
무사히 제사를 지내고 친척들이 집으로 돌아갔다. |
|
無事に祭祀を執り行い親戚達が家に帰った。 |
|
低い声で事細かに話す / 조근조근 말하다
|
A: |
작은 목소리로 조근조근하게 말했다. |
|
小さな声で事細かに話した。 |
|
少し大きいです。 / 조금 커요
|
A: |
아까 산 신발을 집에서 신어 봤더니 좀 사이즈가 커서요. |
|
さっきかったスニーカを家で履いてみたところ、ちょっとサイズが大きくてですね・・・。 |
B: |
조금 큰데요. |
|
ちょっと大きいんですが。 |
|
お悔みを述べる / 조의를 표하다
|
A: |
조문을 가면 가족에게 조의를 표한 후 도울 것이 있는지 물어본다. |
|
弔問では遺族にお悔やみを述べた後、手伝いを申し出ます。 |
B: |
깊은 조의를 표합니다. |
|
お悔やみ申し上げます。 |
|
兆しが見える / 조짐이 보이다
|
A: |
경기 회복의 조짐이 보이다. |
|
景気回復の兆しが見える。 |
B: |
문제가 진전될 조짐이 보입니다. |
|
問題が進展する兆しが見えます。 |
|
存在感を示す / 존재감을 드러내다
|
A: |
남다른 존재감을 드러내며 활약하고 있다. |
|
格別な存在感を現し活躍している。 |
|
眠い目をこする / 졸린 눈을 비비다
|
A: |
저녁 늦게까지 졸린 눈을 비벼 가며 공부했다. |
|
夜遅くまで眠たい目をこすりながら勉強してきた。 |
B: |
졸린 눈을 비비면서 늦게까지 무표정으로 학원을 다닌다. |
|
眠い目をこすりながら遅くまで無表情に塾へ通う。 |
|
眠気が押し寄せる / 졸음이 밀려오다
|
A: |
졸음이 몰려왔다. |
|
眠気がおそってきた。 |
B: |
건강한 사람이라도 낮 시간에 졸음이 밀려오는 경우도 있습니다. |
|
健康な人でも、昼間に強い眠気に襲われることがあります。 |
|
ちょろちょろついて回る / 졸졸 따르다
|
A: |
형을 졸졸 따르다. |
|
兄について回る。 |
B: |
동생이 매번 나를 졸졸 따라다녀서 귀찮아 죽겠어. |
|
弟が毎回僕にちょろちょろついて回って、面倒極まりない。 |
|
鐘が鳴る / 종이 울리다
|
A: |
종이 울리자 곧바로 선생님께서 수업을 끝내셨어요. |
|
鐘が鳴るとすぐに先生が授業を終えました。 |
|
紙を切る / 종이를 자르다
|
|
跡を暗ます / 종적을 감추다
|
A: |
그녀는 종적을 감춰버렸다. |
|
彼女は姿を消してしまった。 |
B: |
그는 흔적도 없이 종적을 감춰버렸다. |
|
彼は跡形もなく姿を消してしまった。 |
|
罪に問う / 죄를 묻다
|
A: |
전쟁의 죄를 묻다. |
|
戦争の罪を問う。 |
B: |
악질적인 소문에 대해서 죄를 물을 수 있나요? |
|
悪質な噂について。罪に問うことはできますか。 |
|
罪を犯す / 죄를 짓다
|
A: |
저는 죄를 짓지 않았습니다. |
|
僕は罪を犯していません。 |
B: |
죄를 지은 영혼은 심판을 받는다. |
|
罪を犯した魂は、審判を受ける。 |
|
しわができる / 주름이 생기다
|
A: |
마흔 살이 지나면서 얼굴에 주름이 생겼다. |
|
四十歳過ぎてから、顔にしわができた。 |
B: |
피부가 늘어져서 주름이 자꾸 생겨요. |
|
肌がたるんでしわができるんです。 |
|
注目を引く / 주목을 끌다
|
A: |
그의 퍼포먼스는 관객의 주목을 끌었다. |
|
彼のパフォーマンスは観客の注目を引いた。 |
B: |
그 사건은 국내외의 주목을 끌었다. |
|
その事件は国内外からの注目を集めた。 |
|
注目を集める / 주목을 모으다
|
A: |
역사적인 북미 정상회담에 세계의 주목이 모아지고 있다. |
|
歴史的な米朝首脳会談に世界の注目が集まっている。 |
|
注目を集める / 주목을 받다
|
A: |
한국은 눈부신 경제 성장으로 주목을 받아 왔습니다. |
|
韓国はまぶしい経済成長で注目を集めてきました。 |
B: |
그녀는 주위의 주목을 받아도 전혀 개의치 않는 모습이었다. |
|
彼女は、周囲の注目を浴びても、一向に気にする様子はなかった。 |
|
注射を打つ / 주사(를) 놓다
|
A: |
주사를 놓겠습니다. |
|
注射を打ちます。 |
B: |
그 의사는 그 소년에게 주사를 놓았다. |
|
その医者は、その男の子に注射した。 |
|
注射を打たれる / 주사(를) 맞다
|
A: |
병원에 가서 예방주사 맞고 왔어요. |
|
病院に行って予防注射を受けてきました。 |
|
主眼を置く / 주안점을 두다
|
A: |
군사력에 주안점을 두다. |
|
軍事力に重きを置く。 |
B: |
인사 고과에 매출에 주안점을 두다. |
|
人事考課で売り上げに主眼を置く。 |
|
主役を演じる / 주역을 맡다
|
A: |
그녀는 오페라 페스티벌 개막작인 ‘나비부인’ 주역을 맡았다. |
|
彼女は、オペラ音楽祭の開幕作「蝶々夫人」の主役を演じた。 |
B: |
주역을 맡아 매력을 여실히 선보였다. |
|
主役を演じて、魅力を如実に見せた。 |
|
注意を呼びかける / 주의를 당부하다
|
A: |
이어지는 사기 피해를 미연에 방지하고자 경찰이 사기를 주의하도록 당부하고 있다. |
|
相次ぐ詐欺被害を未然に防ごうと、警察が詐欺への注意を呼びかけている。 |
|
注意を促す / 주의를 촉구하다
|
A: |
지진 대책을 하도록 주의를 촉구하다. |
|
地震対策をするよう注意を促す。 |
|
注意を喚起する / 주의를 환기하다
|
A: |
공사 현장에서는 작업자뿐만 아니라 보행자를 안전하게 인도하기 위해, 주의를 환기할 필요가 있습니다. |
|
工事の現場では、作業者だけでなく歩行者を安全に導くために、注意を喚起する必要があります。 |
|
死を前にする / 죽음을 앞두다
|
A: |
죽음을 앞두고 마무리를 잘 해놓는 것이 중요합니다. |
|
死を控えてちゃんと準備しておくことが重要です。 |
|
殺される / 죽임을 당하다
|
A: |
많은 이들이 왕자의 어리석음으로 인해 죽임을 당할 것이다. |
|
多くの者たちが王子の無邪気な愚かさの為に死ぬことになるのだ。 |
|
列をつくる / 줄(을) 서다
|
A: |
여기서 줄 서서 기다리세요. |
|
ここで列に並んで待ってください。 |
B: |
두 줄로 서 주세요. |
|
二列に並んでください。 |
|
ロープを張る / 줄을 치다
|
A: |
텐트의 줄을 팽팽하게 치다. |
|
テントのロープをぴんと張る。 |
|
重症を負う / 중상을 입다
|
A: |
주민 한 사람이 중상을 입었다. |
|
住民1人が重傷を負った。 |
B: |
차 사고로 40대 여성이 사망하고 그 외에도 세 명이 중상을 입었다. |
|
車の事故で、40代の女性が死亡、ほかにも3人が重傷を負った。 |
|
手足が吊る / 쥐가 나다
|
A: |
다리에 쥐가 나다. |
|
足がつる。 |
B: |
자주 다리에 쥐가 나는 사람은 당뇨병이나 동맥경화증일 가능성이 있습니다. |
|
よく足がつる人は糖尿病や脈硬化症の可能性があります。 |
|
即答を避ける / 즉답을 피하다
|
A: |
기자의 질문에 대해 그는 즉답을 피했다. |
|
記者の質問に対して彼は即答を避けた。 |
|
楽しい時間を過ごす / 즐거운 시간을 보내다
|
A: |
덕분에 정말 즐거운 시간을 보냈습니다. |
|
お陰で本当に楽しい時間を過ごしました。 |
B: |
즐거운 시간 되세요. |
|
お楽しみください。 |
|
証拠を集める / 증거를 모으다
|
A: |
제대로 증거를 모읍시다. 법원은 증거에 기초하여 판단하니까요. |
|
きちんと証拠を集めましょう。 裁判所は証拠に基づき判断しますので。 |
|
財布をなくす / 지갑을 잃어버리다
|
A: |
지갑을 잃어버렸어요. |
|
財布をなくしてしまいました。 |
B: |
어디선가 지갑을 잃어버렸다. 일단 경찰서에 가볼까. |
|
どこかで財布を落としてしまった。いちおう警察に行ってみようかな。 |
|
負けず嫌い / 지기 싫어하다
|
A: |
그는 진취적이고 지기 싫어하는 성격이다. |
|
彼は進取的で負けず嫌いな性格だ。 |
B: |
지기 싫어하는 성격이라 친구에게 라이벌 의식을 느낀다. |
|
負けるのが嫌いな性格だから友達にライバル意識を感じる。 |
|
~に過ぎない / 지나지 않다
|
A: |
출신 대학이나 어학 점수 등 이른바 ‘스펙’은 최소한의 자격 요건에 지나지 않는다. |
|
出身大学や語学点数など、いわば「スペック」は、最小限の資格要件に過ぎない。 |
|
過干渉 / 지나친 간섭
|
A: |
지나친 간섭은 과보호보다 위험하다. |
|
過干渉は、過保護よりヤバい。 |
B: |
우리 부모님은 간섭이 지나치다! |
|
うちの親は過干渉! |
|
作り話 / 지어낸 이야기
|
A: |
그의 모험담은 모두 지어낸 이야기였어요. |
|
彼の冒険談はすべて作り話でした。 |
|
拭いきれない / 지울 수 없다
|
A: |
의문을 지울 수 없다. |
|
疑問を拭いきれない。 |
|
支障をきたす / 지장을 초래하다
|
A: |
업무에 지장을 초래하다. |
|
業務に支障をきたす。 |
B: |
기계의 고장으로 생산에 지장을 초래하고 있다. |
|
機械の故障で生産に支障をもたらしている。 |
|
支持を受ける / 지지를 받다
|
A: |
80% 이상의 압도적 지지를 받았다. |
|
80%を超える圧倒的な支持を受けた。 |
|
杖をつく / 지팡이를 짚다
|
A: |
지팡이를 짚고 걷다. |
|
杖をついて歩く。 |
B: |
사고로 다쳐서 지팡이를 짚고 다닌다. |
|
事故で怪我して杖をついている。 |
|
地平を広げる / 지평을 넓히다
|
A: |
완전히 새로운 제품을 개발해 화장품의 지평을 넓히고 있다. |
|
全く新しい製品を開発し、化粧品の地平を広げている。 |
B: |
외교의 지평을 더 넓히는 계기가 될 것이다. |
|
外交の範囲をより広げるきっかけになるだろう。 |
|
知恵を絞る / 지혜를 짜내다
|
A: |
더위 대책에 지혜를 짜내고 있다. |
|
暑さ対策に知恵を絞っている。 |
|