そっくりの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<そっくりの韓国語例文>
| ・ | 이 시계는 진짜와 판박이처럼 만들어졌다. |
| この時計は本物そっくりに作られている。 | |
| ・ | 그 아이는 아버지와 판박이 얼굴을 하고 있다. |
| その子は父親にそっくりな顔をしている。 | |
| ・ | 그녀는 어머니와 판박이 같다. |
| 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| ・ | 그 그림은 진짜 판박이 같다. |
| 彼と彼の兄はそっくりだ。 | |
| ・ | 그와 그의 형은 판박이 같다. |
| 彼と彼の兄はそっくりだ。 | |
| ・ | 얼굴만 닮은 게 아니라 성격까지 완전 판박이예요. |
| 顔だけじゃなくて、性格まで完全にそっくりですよ。 | |
| ・ | 엄마랑 딸이랑 판박이야. |
| 母と娘とそっくりだ。 | |
| ・ | 이 두 사람은 얼굴이 똑같아서 분간이 안 가. |
| この二人は顔がそっくりで、見分かられないよ。 | |
| ・ | 내 신경질적인 성격은 부모와 꼭 닮았어요. |
| 私の神経質な性格って母親そっくりなんです。 | |
| ・ | 이 영화의 결말은 원작과 똑같습니다. |
| この映画の結末が原作にそっくりです。 | |
| ・ | 그 영화의 캐릭터가 실제와 똑같아요. |
| その映画のキャラクターが本物にそっくりです。 | |
| ・ | 두 사람의 걸음걸이가 똑같네요. |
| 二人の歩き方がそっくりですね。 | |
| ・ | 이 디자인은 타사의 제품과 똑같아요. |
| このデザインは他社の製品にそっくりです。 | |
| ・ | 이 요리의 맛은 어머니의 맛과 똑같아요. |
| この料理の味が母の味にそっくりです。 | |
| ・ | 이 영화 이야기는 원작과 똑같아요. |
| この映画のストーリーは原作にそっくりです。 | |
| ・ | 그녀의 그림은 유명 화가의 작품과 똑같아요. |
| 彼女の絵は有名画家の作品にそっくりです。 | |
| ・ | 이 그림은 사진과 똑같아요. |
| この絵は写真にそっくりです。 | |
| ・ | 두 사람의 목소리가 똑같습니다. |
| 二人の声がそっくりです。 | |
| ・ | 저 형제는 얼굴이 똑같아요. |
| あの兄弟は顔がそっくりです。 | |
| ・ | 그의 코스프레는 진짜 같았습니다. |
| 彼のコスプレは本物そっくりでした。 | |
| ・ | 뒷모습이 꼭 닮아서 다른 사람으로 착각했어요. |
| 後姿がそっくりなので、他の人と間違いました。 | |
| ・ | 뒷모습이 닮아서 다른 사람으로 잘못 봤어요. |
| 後姿がそっくりなので、他の人と間違いました。 | |
| ・ | 딸이 남편 분이랑 붕어빵이네요. |
| 娘さんは、旦那さんとそっくりですね。 | |
| ・ | 아버지와 아들이 붕어빵이다. |
| 父と息子がそっくりだ。 | |
| ・ | 둘이 완전 붕어빵이야. |
| 二人はそっくりだ。 | |
| ・ | 그의 지시를 그대로 지켰다. |
| 彼の指示をそっくりそのまま守った。 | |
| ・ | 계획을 그대로 실행했다. |
| 計画をそっくりそのまま実行した。 | |
| ・ | 정보를 그대로 공유했다. |
| 情報をそっくりそのまま共有した。 | |
| ・ | 아이디어를 그대로 채용했다. |
| アイデアをそっくりそのまま採用した。 | |
| ・ | 문장을 그대로 인용했다. |
| 文章をそっくりそのまま引用した。 | |
| ・ | 그의 말을 그대로 전했다. |
| 彼の言葉をそっくりそのまま伝えた。 | |
| ・ | 디자인을 고스란히 모방했다. |
| デザインをそっくりそのまま模倣した。 | |
| ・ | 내용을 고스란히 기록했다. |
| 内容をそっくりそのまま記録した。 | |
| ・ | 영화 장면을 고스란히 재현했다. |
| 映画のシーンをそっくりそのまま再現した。 | |
| ・ | 아이디어를 고스란히 채용했다. |
| アイデアをそっくりそのまま採用した。 | |
| ・ | 문장을 고스란히 인용했다. |
| 文章をそっくりそのまま引用した。 | |
| ・ | 그의 얼굴은 아버지를 고스란히 닮았다. |
| 彼の顔は父親にそっくりそのままだ。 | |
| ・ | 그의 말을 고스란히 전했다. |
| 彼の言葉をそっくりそのまま伝えた。 | |
| ・ | 그는 아버지의 탐욕적인 성격을 고스란히 물려받았다. |
| 彼は父のを貪欲な性格をそっくりそのまま受け継いだ。 | |
| ・ | 고스란히 드러난다. |
| そっくり現れる。 | |
| ・ | 이 가짜는 세밀한 부분까지 똑같습니다. |
| この偽物はこまかいところまでそっくりです。 | |
| ・ | 귀여운 것 하며 노래를 좋아하는 걸 보니 엄마를 쏙 빼닮았구나. |
| 可愛いのもそうだし、歌が好きなのを見るとお母さんとそっくりだね。 | |
| ・ | 그녀는 엄마와 꼭 닮았다. |
| 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| ・ | 여동생은 엄마랑 꼭 닮았다. |
| 妹は母とそっくりだ。 | |
| ・ | 둘은 꼭 닮았네요 그야말로 붕어빵이네요 |
| 二人はそっくりですね。それこそ瓜二つですねぇ。 | |
| ・ | 난 동생과 꼭 닮았다. |
| 俺は弟とそっくりだ。 | |
| ・ | 너랑 빼다 박았어. |
| お前にそっくりなんだよね。 | |
| ・ | 아버지의 성향을 그대로 성향을 그대로 복사한 듯 닮았다. |
| 父の性向をそのままコピーしたようにそっくりだ。 | |
| ・ | 그 애는 아버지를 쏙 닮았네요. |
| あの子はお父さんとそっくりだね。 | |
| ・ | 꽃이 질 때, 동백나무는 꽃 전체가 몽땅 떨어져 버린다. |
| 花が散るときに、椿は花全体がそっくり落ちてしまう。 |
| 1 2 | (1/2) |
