<したの韓国語例文>
| ・ | 친구들에게 직접 만든 요리를 대접했어요. |
| 友達に手料理を振る舞いました。 | |
| ・ | 이 술은 천천히 삭혀서 만들어졌어요. |
| このお酒はじっくり発酵させて作られました。 | |
| ・ | 고기에 칼집을 넣어 조리 시간을 단축했어요. |
| 肉に切れ目を入れて、調理時間を短縮しました。 | |
| ・ | 채소에 칼집을 넣어 보기 좋게 만들었어요. |
| 野菜に切れ目を入れて、見た目を美しくしました。 | |
| ・ | 냉장고에서 꺼낸 도시락을 전자레인지에 돌렸어요. |
| 冷蔵庫から出したお弁当をチンしました。 | |
| ・ | 오늘은 집중이 안 돼서 생각처럼 힘을 못썼어요. |
| 今日は集中できず、思うように力を発揮できませんでした。 | |
| ・ | 그때는 자신감이 없어서 힘을 못썼어요. |
| その時は自信がなくて、力を発揮できませんでした。 | |
| ・ | 시험을 치르기 위해 일찍 일어났어요. |
| 試験を受けるために早く起きました。 | |
| ・ | 어제 영어 시험을 치렀어요. |
| 昨日、英語の試験を受けました。 | |
| ・ | 그는 나를 응시하고 있었습니다. |
| 彼は私をじっと見つめていました。 | |
| ・ | 중간고사에서 좋은 성적을 받았습니다. |
| 中間テストで良い成績を取りました。 | |
| ・ | 그는 중간고사에서 1등을 했어요. |
| 彼は中間テストで一番を取りました。 | |
| ・ | 중간고사 결과가 나왔습니다. |
| 中間テストの結果が出ました。 | |
| ・ | 창가 자리가 나서 해 질 녘 경치를 즐길 수 있었습니다. |
| 窓際の席が空いていたので、夕暮れの景色を楽しむことができました。 | |
| ・ | 예약이 다 찼었는데, 자리가 났다고 연락이 와서 다행히 예약할 수 있었어요. |
| 予約が全て埋まっていたのに、席が空いたと連絡が来て幸いに予約することができました。 | |
| ・ | 그 장면은 정말 가슴을 조이게 했다. |
| あの場面は本当にひやひやした。 | |
| ・ | 경기를 보면서 가슴을 조였다. |
| 試合を見ながらひやひやした。 | |
| ・ | 상사에게 들키지 않을까 가슴을 조였다. |
| 上司に見つからないかひやひやした。 | |
| ・ | 비밀이 들킬까 봐 가슴을 조였다. |
| 秘密がバレそうでひやひやした。 | |
| ・ | 사고가 나지 않을까 봐 가슴을 조였다. |
| 事故が起きないかとひやひやした。 | |
| ・ | 그가 늦게 와서 가슴을 조였어. |
| 彼が遅れてきてひやひやしたよ。 | |
| ・ | 면접 순서를 기다리며 가슴을 조였다. |
| 面接の順番を待ちながらひやひやした。 | |
| ・ | 험 결과에 가슴을 조였다. |
| 試験の結果にひやひやした。 | |
| ・ | 팀의 의견이 맞지 않아 프로젝트가 암초에 부딪혔습니다. |
| チームの意見が合わず、プロジェクトは暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 계약 협상이 조건 차이로 암초에 부딪혔습니다. |
| 契約交渉が条件の違いで暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 협상이 암초에 부딪혔습니다. |
| 交渉が暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 우리는 예상치 못한 난관에 부딪혔습니다. |
| 私たちは予想外の困難にぶち当たりました。 | |
| ・ | 거래처와의 계약이 조건 차이로 암초를 만났습니다. |
| 取引先との契約が条件の違いで暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 개발 과정이 기술적인 문제로 암초를 만났습니다. |
| 開発プロセスが技術的な問題で暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 새 사업이 자금 부족으로 암초를 만났습니다. |
| 新事業が資金不足で暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 계획이 암초를 만나 다시 검토해야 했습니다. |
| 計画が暗礁に乗り上げ、見直しを迫られました。 | |
| ・ | 협상이 암초를 만나고 말았습니다. |
| 交渉が暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| ・ | 공백기를 거쳐 그는 더 성장했어요. |
| ブランクを経て、彼はさらに成長しました。 | |
| ・ | 저는 공백기 동안 여행을 하고 있었습니다. |
| 私はブランク中に旅行をしていました。 | |
| ・ | 그 기간은 공백기였습니다. |
| その間はブランク期間でした。 | |
| ・ | 긴 공백기가 있었음에도 불구하고 그는 잘했어요. |
| 長いブランクがあったにもかかわらず、彼は上手でした。 | |
| ・ | 공백기를 메우기 위해 공부를 시작했어요. |
| ブランクを埋めるために勉強を始めました。 | |
| ・ | 3년의 공백기 후에 일을 다시 시작했습니다. |
| 3年のブランクの後、仕事に復帰しました。 | |
| ・ | 추가 도발 시 주요 시설을 초토화할 수 있음을 과시했다. |
| 挑発した場合、主要施設を焦土化できるということを見せつけた。 | |
| ・ | 적을 공습으로 초토화했다. |
| 敵を空襲で焦土と化した。 | |
| ・ | 판결에 불복했습니다. |
| 判決に不服を唱えました。 | |
| ・ | 계란을 삶을 때는 끓는 물에 넣는다. |
| 卵をゆでるときは、沸騰したお湯に入れる。 | |
| ・ | 나는 그에게 법대에 응시할 것을 제안했다. |
| 私は彼に法学部を受験することを提案した。 | |
| ・ | 요리 프로그램에서 파 써는 법을 배웠어요. |
| 料理番組でねぎの刻み方を学びました。 | |
| ・ | 아침부터 국물을 내서 된장국을 만들었어요. |
| 朝からだしを取って、味噌汁を作りました。 | |
| ・ | 설날에 가족과 함께 전을 부쳤어요. |
| 旧正月に家族でチヂミを焼きました。 | |
| ・ | 어머니께서 해물전을 부쳐 주셨어요. |
| 母が海鮮チヂミを焼いてくれました。 | |
| ・ | 전을 부쳐서 저녁을 먹었어요. |
| チヂミを焼いて夕飯にしました。 | |
| ・ | 연락이 두절됐던 친구가 갑자기 찾아왔다. |
| 連絡が途絶した友人が突然訪ねてきた。 | |
| ・ | 재해의 영향으로 현지와의 연락이 두절되었다. |
| 災害の影響で、現地との連絡が途絶した。 |
