<したの韓国語例文>
| ・ | 화합하는 분위기가 중요하다. |
| 調和した雰囲気が大切だ。 | |
| ・ | 모두가 화합하여 문제를 해결했다. |
| みんなが和合して問題を解決した。 | |
| ・ | 주먹질하는 모습을 보고 실망했다. |
| 殴り合う姿を見てがっかりした。 | |
| ・ | 주먹질하다가 다쳤다. |
| 殴り合ってけがをした。 | |
| ・ | 그는 화가 나서 주먹질했다. |
| 彼は怒って拳を振り回した。 | |
| ・ | 줄을 대서 문제를 해결했다. |
| コネを使って問題を解決した。 | |
| ・ | 연필통을 청소했다. |
| 筆立てを掃除した。 | |
| ・ | 여행 중에 돈이 말라서 고생했다. |
| 旅行中にお金がなくなって苦労した。 | |
| ・ | 잘못을 지적하자 입을 닫았다. |
| 間違いを指摘したら黙ってしまった。 | |
| ・ | 건물터를 평평하게 다졌다. |
| 建物の敷地を平らにならした。 | |
| ・ | 작명 후에 출생신고를 했다. |
| 命名の後に出生届を出した。 | |
| ・ | 전문가에게 작명을 부탁했다. |
| 専門家に命名を依頼した。 | |
| ・ | 매일 목표를 되뇌며 힘을 냈다. |
| 毎日目標を繰り返しながら力を出した。 | |
| ・ | 속으로 되뇌며 연습했다. |
| 心の中で繰り返しながら練習した。 | |
| ・ | 선생님의 말씀을 되뇌었다. |
| 先生の言葉を繰り返した。 | |
| ・ | 약속을 되뇌며 다짐했다. |
| 約束を繰り返しながら決意した。 | |
| ・ | 중요한 말을 마음속으로 되뇌었다. |
| 大切な言葉を心の中で繰り返した。 | |
| ・ | 뿌루퉁한 모습으로 방에 들어갔다. |
| むっとした様子で部屋に入った。 | |
| ・ | 꾸부정하게 걷는 습관을 고치고 싶다. |
| 前かがみで歩く癖を直したい。 | |
| ・ | 곧추서서 큰 소리로 말했다. |
| しゃんと立って大きな声で話した。 | |
| ・ | 곧추서서 자세를 바로잡았다. |
| まっすぐ立って姿勢を正した。 | |
| ・ | 실기한 덕분에 많은 것을 배웠다. |
| チャンスを逃したおかげで多くを学んだ。 | |
| ・ | 실기한 것을 후회했다. |
| 好機を逸したことを後悔した。 | |
| ・ | 중요한 기회를 실기했다. |
| 重要なチャンスを逃した。 | |
| ・ | 괄시받는 기분이 들었다. |
| 軽く見られている気がした。 | |
| ・ | 그는 나를 괄시했다. |
| 彼は私を見下した。 | |
| ・ | 담보물 설정 계약을 체결했다. |
| 担保物設定契約を締結した。 | |
| ・ | 담보물로 주식을 제출했다. |
| 担保物として株式を提出した。 | |
| ・ | 은행에 담보물을 제공했다. |
| 銀行に担保物を差し出した。 | |
| ・ | 강제적 명령에 모두가 반대했다. |
| 強制的な命令にみんなが反対した。 | |
| ・ | 쨍그랑, 누군가 그릇을 떨어뜨렸다. |
| ガシャーン、誰かがお皿を落とした。 | |
| ・ | 컵이 바닥에 떨어지며 쨍그랑 소리가 났다. |
| コップが床に落ちてガチャンという音がした。 | |
| ・ | 감독은 나에게 골문을 지키라고 지시했다. |
| 監督は私にゴールを守るよう指示した。 | |
| ・ | 골문을 지키기 위해 집중했다. |
| ゴールを守るために集中した。 | |
| ・ | 정부와 기업이 공조하여 일자리를 창출했다. |
| 政府と企業が協力して雇用を創出した。 | |
| ・ | 경찰과 소방이 화재 진압에 공조했다. |
| 警察と消防が火災鎮火に協力した。 | |
| ・ | 두 나라는 범죄 수사에 공조하기로 했다. |
| 両国は犯罪捜査で共助することにした。 | |
| ・ | 파채가 부족해서 추가로 주문했다. |
| 青ネギの細切りが足りなかったので追加で注文した。 | |
| ・ | 파채를 양념장에 버무려 반찬으로 먹었다. |
| 青ネギの細切りをタレで和えておかずにした。 | |
| ・ | 갈가리 다진 채소를 국물에 넣었다. |
| みじん切りにした野菜をスープに入れた。 | |
| ・ | 그는 쏘가리를 구워 술안주로 먹었다. |
| 彼はコウライケツギョを焼いて酒のつまみにした。 | |
| ・ | 식당에서 쏘가리 요리를 주문했다. |
| レストランでコウライケツギョ料理を注文した。 | |
| ・ | 편지를 갈기갈기 찢으며 울음을 터뜨렸다. |
| 手紙をずたずたに破きながら泣き出した。 | |
| ・ | 종이를 갈기갈기 찢고는 후회했다. |
| 紙をずたずたに破いてから後悔した。 | |
| ・ | 갈갈이 다진 채소를 국물에 넣었다. |
| みじん切りにした野菜をスープに入れた。 | |
| ・ | 철썩이는 물소리에 마음이 시원해졌다. |
| ばしゃばしゃという水音に心がすっきりした。 | |
| ・ | 돌진하다가 넘어져 다쳤다. |
| 突進して転んで怪我をした。 | |
| ・ | 그는 두려움 없이 돌진했다. |
| 彼は恐れずに突進した。 | |
| ・ | 군인은 적진으로 돌진했다. |
| 兵士は敵陣へ突進した。 | |
| ・ | 관광객을 실은 차에 코끼리가 돌진했다. |
| 観光客を乗せた車にゾウが突進した。 |
