<したの韓国語例文>
| ・ | 왼팔이 골절되었기 때문에 잠시 안정을 취하고 있어요. |
| 左腕を骨折したため、しばらく安静にしています。 | |
| ・ | 왼팔의 움직임이 좋지 않아서 전문의와 상담했습니다. |
| 左腕の動きが悪いため、専門医に相談しました。 | |
| ・ | 왼팔에 통증을 느껴서 병원에 갔습니다. |
| 左腕に痛みを感じたので、病院に行きました。 | |
| ・ | 왼팔이 골절되었어요. |
| 左腕を骨折しました。 | |
| ・ | 왼쪽 팔 통증이 누그러져서 가벼운 운동을 시작했어요. |
| 左腕の痛みが和らいできたので、軽い運動を始めました。 | |
| ・ | 왼쪽 팔의 통증이 심해졌기 때문에 다시 병원에 갔어요. |
| 左腕の痛みがひどくなったため、再度病院に行きました。 | |
| ・ | 왼쪽 팔 근육이 약해져서, 트레이닝을 시작했습니다. |
| 左腕の筋肉が弱くなっているため、トレーニングを始めました。 | |
| ・ | 왼쪽 팔 부상이 나아서 다시 스포츠를 시작할 수 있었습니다. |
| 左腕のけがが治り、再びスポーツを始めることができました。 | |
| ・ | 왼쪽 팔의 근육통이 계속되고 있어서 마사지를 받았습니다. |
| 左腕の筋肉痛が続いているため、マッサージを受けました。 | |
| ・ | 자궁 수술을 받기 전에 단단히 준비를 했습니다. |
| 子宮の手術を受ける前に、しっかりと準備を整えました。 | |
| ・ | 자궁 질환에 걸리지 않도록 예방 접종을 했습니다. |
| 子宮の病気にかからないよう、予防接種を受けました。 | |
| ・ | 자궁 수술 후 경과가 양호한 것으로 확인되었습니다. |
| 子宮の手術後、経過が良好であることが確認されました。 | |
| ・ | 자궁 수술 후 무사히 퇴원할 수 있었습니다. |
| 子宮の手術後、無事に退院することができました。 | |
| ・ | 자궁에 양성 종양이 발견되어 치료 방침을 정했습니다. |
| 子宮に良性の腫瘍が見つかり、治療方針を決めました。 | |
| ・ | 자궁에 통증을 느껴서 바로 병원에 갔습니다. |
| 子宮に痛みを感じたので、すぐに病院に行きました。 | |
| ・ | 자궁 검사 결과가 양호해서 안심했습니다. |
| 子宮の検査結果が良好で、安心しました。 | |
| ・ | 자궁 상태에 대해 의사에게 설명을 들었습니다. |
| 子宮の状態について、医師に説明を受けました。 | |
| ・ | 자궁에 이상이 발견되어서 자세한 검사를 받았습니다. |
| 子宮に異常が見つかったため、詳しい検査を受けました。 | |
| ・ | 유산할 징후를 조기에 발견하고 적절한 대응을 했습니다. |
| 流産する兆候を早期に発見し、適切な対応を行いました。 | |
| ・ | 유산할 징후가 보였기 때문에 바로 검사를 받았습니다. |
| 流産する兆候が見られたため、すぐに検査を受けました。 | |
| ・ | 유산할 가능성에 대해 의사와 상담을 했습니다. |
| 流産する可能性について、医師と相談しました。 | |
| ・ | 피임하는 것에 대해 파트너와 확실히 이야기를 나누었습니다. |
| 避妊することについて、パートナーとしっかり話し合いました。 | |
| ・ | 건강을 고려해 피임하기로 했어요. |
| 健康を考慮して、避妊することにしました。 | |
| ・ | 출산 휴가 중의 급여에 대해 회사에 확인했습니다. |
| 出産休暇中の給与について、会社に確認しました。 | |
| ・ | 출산 휴가에 관한 사내 규정을 확인했습니다. |
| 出産休暇に関する社内規定を確認させていただきました。 | |
| ・ | 출산 휴가 신청이 승인되었습니다. |
| 出産休暇の申請が承認されました。 | |
| ・ | 출산 휴가를 받기 위해 신청서를 제출했습니다. |
| 出産休暇を取得するために、申請書を提出しました。 | |
| ・ | 출산 휴가를 무사히 마치고 복귀했어요. |
| 出産休暇を無事に終え、復帰しました。 | |
| ・ | 워킹맘을 위한 시간 단축 근무 제도가 도입되었습니다. |
| ワーキングママ向けの時短勤務制度が導入されました。 | |
| ・ | 워킹맘은 매일 바쁜 가운데 열심히 하고 있습니다. |
| ワーキングママ同士で情報交換する場が設けられました。 | |
| ・ | 워킹맘끼리 정보를 교환하는 자리가 마련되었습니다. |
| ワーキングママ同士で情報交換する場が設けられました。 | |
| ・ | 죄송합니다, 늦었습니다. |
| 申し訳ありませんが、遅れてしまいました。 | |
| ・ | 죄송하지만, 서류를 잊어버렸어요. |
| 申し訳ありませんが、書類を忘れてしまいました。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございました。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 제가 더 도움이 되었어요. |
| 何をおっしゃいますか、私の方こそ助かりました。 | |
| ・ | 별말씀을요, 그렇게 대단한 일은 아니에요. |
| とんでもないです、そんな大したことではありません。 | |
| ・ | 별말씀을요, 저야말로 도움을 받았어요. |
| とんでもないです、私の方こそ助けられました。 | |
| ・ | 천만에요, 그렇게 대단한 건 아니에요. |
| とんでもないです、そんなに大したことではありません。 | |
| ・ | 천만에요, 저희가 도움을 많이 받았어요. |
| とんでもないです、こちらの方こそ助けていただきました。 | |
| ・ | 천만에요, 저야말로 협조해 주셔서 감사합니다. |
| どういたしまして、こちらこそご協力ありがとうございました。 | |
| ・ | 방문객을 위해 특별한 서비스를 준비했습니다. |
| 訪問客のために特別なサービスをご用意しました。 | |
| ・ | 방문객이 도착하면 이쪽으로 안내해 드리겠습니다. |
| 訪問客が到着したら、こちらにご案内します。 | |
| ・ | 방문객을 위해 차를 준비했습니다. |
| 訪問客のためにお茶を用意しました。 | |
| ・ | 그동안 정말로 고마웠어요. |
| 長い間本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 여러 가지로 고마웠습니다. |
| 色々とありがとうございました。 | |
| ・ | 오늘 진짜 고마웠습니다. |
| 今日は、本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 비행기 도착이 늦어진다고 안내가 있었어요. |
| 飛行機の到着が遅れると案内がありました。 | |
| ・ | 전철이 늦어진다는 연락이 있었습니다. |
| 電車が遅れるとの連絡がありました。 | |
| ・ | 탑승 게이트가 변경되었습니다. |
| 搭乗ゲートが変更されました。 | |
| ・ | 탑승 수속은 마쳤습니까? |
| 搭乗手続きは済ませましたか? |
