<するの韓国語例文>
| ・ | 그들은 자금을 확보하기 위해 투자자와 협상하고 있습니다. |
| 彼らは資金を確保するために投資家と交渉しています。 | |
| ・ | 그들은 회의 장소를 확보하기 위해 예약했습니다. |
| 彼らは会議の場所を確保するために予約しました。 | |
| ・ | 안전한 노동 환경을 확보하기 위해 규제를 엄격화했습니다. |
| 安全な労働環境を確保するために規制を厳格化しました。 | |
| ・ | 시장 점유율을 확보하기 위한 새로운 마케팅 캠페인을 시작했습니다. |
| 市場シェアを確保するための新しいマーケティングキャンペーンを開始しました。 | |
| ・ | 그들은 토지 권리를 확보하기 위한 법적 절차를 시작했습니다. |
| 彼らは土地の権利を確保するための法的手続きを開始しました。 | |
| ・ | 그녀는 항공권을 확보하기 위해 일찍 예약했습니다. |
| 彼女は航空券を確保するために早めに予約しました。 | |
| ・ | 그의 목표는 안정적인 수입을 확보하는 것입니다. |
| 彼の目標は安定した収入を確保することです。 | |
| ・ | 정부는 시민의 복지를 확보하기 위해 프로그램을 실시하고 있습니다. |
| 政府は市民の福祉を確保するためにプログラムを実施しています。 | |
| ・ | 그들은 품질을 확보하기 위한 엄격한 기준을 설정했습니다. |
| 彼らは品質を確保するための厳格な基準を設定しました。 | |
| ・ | 팀은 승리를 확보하기 위해 최선을 다했습니다. |
| チームは勝利を確保するために最善を尽くしました。 | |
| ・ | 그는 자금을 확보하기 위해 은행과 협상하고 있습니다. |
| 彼は資金を確保するために銀行と交渉しています。 | |
| ・ | 그들은 안전을 확보하기 위해 새로운 보안 시스템을 도입했습니다. |
| 彼らは安全を確保するために新しいセキュリティシステムを導入しました。 | |
| ・ | 이번 투자는 해외에서 미래 성장동력을 확보하기 위한 전략적 판단입니다. |
| 今回の投資は、海外で未来成長エンジンを確保するための戦略的判断です。 | |
| ・ | 사람들은 항상 안정되게 식량을 확보하는 방법을 찾으려 해 왔습니다. |
| 人々は常に安定した食糧を確保する方法を見つけようとしてきました。 | |
| ・ | 그 회사는 새로운 고객을 확보하기 위한 전략을 세우고 있습니다. |
| その会社は新しい顧客を獲得するための戦略を立てています。 | |
| ・ | 우수한 인재를 확보하다. |
| 優秀な人材を確保する。 | |
| ・ | 그는 팀의 승리보다 자신의 명성을 올리는 것을 중요하게 여긴다. |
| 彼はチームの勝利より、自分の名声を上げることを大事にする。 | |
| ・ | 사회 문제의 근원을 해결하기 위해 포괄적인 접근이 필요합니다. |
| 社会問題の根源を解決するために、包括的なアプローチが必要です。 | |
| ・ | 민심이 흉흉하다. |
| 民心が動揺する。 | |
| ・ | 그의 의견은 너무 비관적이어서 누구도 공감하지 않았다. |
| 彼の意見は悲観的すぎて、誰もが共感することはなかった。 | |
| ・ | 그녀는 항상 비관적인 시각을 갖는 경향이 있다. |
| 彼女は常に悲観的な見方をする傾向がある。 | |
| ・ | 그 정치인은 허심탄회한 마음으로 대립하는 의견에 귀를 기울였어요. |
| その政治家は虚心坦懐な心で対立する意見に耳を傾けました。 | |
| ・ | 그 해결책은 정곡을 벗어나 있어 문제를 해결하는 데 적합하지 않다. |
| その解決策は的を外れており問題を解決するのには適していない。 | |
| ・ | 중앙은행은 금융 시스템에 유동성을 공급하는 역할을 하고 있습니다. |
| 中央銀行は、金融システムに流動性を供給する役割を果たしています。 | |
| ・ | 유동성이 떨어지면 시장 거래가 정체되고 가격 변동이 심해집니다. |
| 流動性が低下すると、市場の取引が停滞し、価格変動が激しくなります。 | |
| ・ | 고용 불안에 직면한 노동자들은 전전긍긍했다. |
| 雇用不安に直面する労働者たちは戦々恐々とした。 | |
| ・ | 폭풍우 속에서 사람들은 전전긍긍하며 집으로 향했다. |
| 部長の怒りに直面すると、彼は戦々恐々とした。 | |
| ・ | 사장에게 언제 혼날지 전전긍긍하고 있다. |
| 社長にいつしかられるかと戦々恐々とする。 | |
| ・ | 경력 선택에 있어 자신의 흥미와 열정을 추구하는 것이 중요합니다. |
| キャリアの選択において、自分の興味や情熱を追求することが重要です。 | |
| ・ | 목적을 달성하기 위해 꾸준히 노력하고 있다. |
| 目的を達成するために絶え間なく努力している。 | |
| ・ | 누구든 꾸준히 노력하면 성공한다. |
| 誰もじみちに努力すれば成功する。 | |
| ・ | 자신의 실수에 대해서는 솔직하게 반성하고 정정할 용기를 갖는다. |
| 自分の間違いに対しては率直に反省し、訂正する勇気を持つ。 | |
| ・ | 실패를 두려워하지 않고 자신의 행동을 솔직하게 반성한다. |
| 失敗を恐れず、自分の行動を率直に反省する。 | |
| ・ | 자신의 행동이 어떻게 다른 사람에게 영향을 주는지 항상 반성한다. |
| 自分の行動がどのように他人に影響を与えるかを常に反省する。 | |
| ・ | 매일 밤 자기 전에 하루를 되돌아보고 반성하는 습관을 들인다. |
| 毎晩寝る前に一日を振り返って反省する習慣をつける。 | |
| ・ | 실패에서 배우고 그것을 반성하며 성장하는 것이 중요하다. |
| 失敗から学び、それを反省して成長することが大切だ。 | |
| ・ | 당신은 그것을 반성해야 합니다. |
| あなたはそれを反省するべきです。 | |
| ・ | 반성하는 것은 나쁜 것이 아닙니다. |
| 反省することは悪いことではありません。 | |
| ・ | 반성하는 사람은 반드시 성공한다. |
| 反省する人はきっと成功する。 | |
| ・ | 과거를 반성하다. |
| 過去を反省する。 | |
| ・ | 깊게 반성하다. |
| 深く反省する。 | |
| ・ | 남을 탓할 것이 아니라 자신의 책임을 인정해야 한다. |
| 他人をせいにするのではなく、自分の責任を認めるべきだ。 | |
| ・ | 자신의 행동에 책임을 지는 것이 중요하며 남을 탓하는 것은 피해야 한다. |
| 自分の行動に責任を持つことが大切であり、他人をせいにするのは避けるべきだ。 | |
| ・ | 아무도 탓할 마음은 없습니다. |
| 誰のせいにもするつもりはありません。 | |
| ・ | 계속 내 탓을 하니까 화가 났다. |
| ずっと私のせいにするから腹が立った。 | |
| ・ | 남의 탓이라고 하는 사람은 성장하지 못한다. |
| 人のせいにする人は成長しない。 | |
| ・ | 선생님이 학생을 훈계하다. |
| 先生が生徒を訓戒する。 | |
| ・ | 어머니가 아이를 훈계하다. |
| お母さんが子供を訓戒する。 | |
| ・ | 교사는 학생들을 질책하며 숙제를 제대로 하라고 했다. |
| 教師は生徒たちを叱咤し、宿題をちゃんとするように言った。 | |
| ・ | 부하를 질책하다. |
| 部下を叱責する。 |
