<するの韓国語例文>
| ・ | 업계를 견인하다. |
| 業界を牽引する。 | |
| ・ | 경제 발전을 견인하다. |
| 経済発展を牽引する。 | |
| ・ | 구조조정을 할 대의명분이 필요합니다. |
| リストラをする大義名分が必要です。 | |
| ・ | 전쟁이 발발하다. |
| 戦争が勃発する。 | |
| ・ | 책임 소재를 명확히 하다. |
| 責任の所在を明確にする。 | |
| ・ | 소재를 파악하다. |
| 所在を把握する。 | |
| ・ | 존재감을 발휘하다. |
| 存在感を発揮する。 | |
| ・ | 조율되지 않은 발언이나 정책을 밝히는 것은 바람직하지 않다. |
| 調整されていない発言や政策を発表することは望ましくない。 | |
| ・ | 회사는 자금관리 직원을 업무상 횡령 혐의로 고소했다. |
| 会社は資金管理を担当する社員を業務上横領の疑いで告訴した。 | |
| ・ | 직원이 1000억원에 육박하는 회삿돈을 빼돌린 사건이 발생해 경찰이 수사에 나섰다. |
| 社員が1000億ウォン近い会社の資金を横領する事件が発生し、警察が捜査に乗り出した。 | |
| ・ | 회삿돈을 횡령하다. |
| 会社の金を横領する。 | |
| ・ | 대통령을 탄핵해 파면할 수 있다. |
| 大統領を弾劾し、罷免することができる。 | |
| ・ | 위원장은 예산에 관한 질의에서 앞뒤가 안 맞는 답변이나 실언을 반복했다. |
| 委員長は予算に関する質疑で、ちぐはぐな答弁や言い間違いを繰り返した。 | |
| ・ | 실언을 철회하다. |
| 発言を撤回する。 | |
| ・ | 조직의 전반적 개편을 단행할 것이다. |
| 組織の全般的な改編を断行するつもりだ。 | |
| ・ | 레스토랑을 경영하는데 있어서 중요한 조건이 되는 것이 입지 조건이라고 봅니다. |
| レストランを経営する上で大切な条件となってくるのが、立地条件だと思います。 | |
| ・ | 입지가 매출을 좌우한다. |
| 立地が売り上げを左右する。 | |
| ・ | 임기를 완수하다. |
| 任期を全うする。 | |
| ・ | 이 영화의 줄거리는 예지력을 가진 주인공이 범죄 행위를 예견하는 내용이다. |
| この映画のあらすじは、予知力を持った主人公が犯罪行為を予見する内容だ。 | |
| ・ | 앞으로 당면하게 될 도전은 만만치 않다. |
| これから直面する問題はどれも手強い。 | |
| ・ | 정권이 당면하는 목표는 이번 선거로 압승하는 것이다. |
| 政権の当面する目標は、今度の選挙で圧勝することだ。 | |
| ・ | 인류의 당면하는 기본 문제를 해결하다. |
| 人類の当面する基本問題を解決する。 | |
| ・ | 원상을 회복하다. |
| 原状を回復する。 | |
| ・ | 112에 신고하다. |
| 112に通報する。 | |
| ・ | 옆집에서 심하게 싸우는 소리가 들려 경찰에 신고했다. |
| 隣の家から激しく喧嘩する声が聞こえて、警察に通報した。 | |
| ・ | 지금 해드리는 한 통의 전화가 가장 큰 효도일 수도 있습니다. |
| いまする1通の電話が一番大きな親孝行であるかもしれません。 | |
| ・ | 총회에 출석할 수 없는 경우, 의결권을 대리인에게 위임할 수 있다. |
| 総会に出席できない場合、議決権を代理人に委任することができる。 | |
| ・ | 앞으로의 대응을 변호사에게 일임하다. |
| 今後の対応は弁護士に一任する。 | |
| ・ | 채무 정리를 변호사에게 일임하다. |
| 債務整理を弁護士に一任する。 | |
| ・ | 대리인에게 일임하다. |
| 代理人に一任する。 | |
| ・ | 모든 것을 일임하다. |
| 全てを一任する。 | |
| ・ | 시가 시행하는 사업은 아래의 취지 하에 실시한다. |
| 市の行う事業は、次の趣旨の下で実施する。 | |
| ・ | 대리인에게 전입 신고에 관한 권한을 위임합니다. |
| 代理人に転入届に関する権限を委任します。 | |
| ・ | 탈원전은 국민의 안전을 위해 눈앞의 이익을 다소 포기하는 결단이다. |
| 脱原発は、国民の安全を守るために目の前の利益を多少放棄する決断だ。 | |
| ・ | 지도부가 특정 후보를 지지한다는 오해를 불러일으킴으로써 공정성에 상처를 입었다. |
| 指導部が特定候補を支持するという誤解を招いたことで公正性に傷がついた。 | |
| ・ | 피해자인 국민에게 대통령의 진심 어린 사죄가 필요하다. |
| 被害者である国民に対する大統領の心からの謝罪が必要だ。 | |
| ・ | 나라를 지키려는 충정에서 한 말이라면 우리가 새겨들어야 한다. |
| 国を守ろうとする忠実な気持ちで語った話であれば、私たちはそのまま言葉を受け止めるべきであろう。 | |
| ・ | 몇 줄 판결문에 누군가의 삶은 전환점을 맞기도 한다. |
| 数行の判決文によって誰かの人生は転換点を迎えたりもする。 | |
| ・ | 타인을 비판하는 자들에게는 ‘업보’가 쌓인다. |
| 他人を批判する者たちには「業」が溜まる。 | |
| ・ | 교도소에서 징역으로 복역하다. |
| 刑務所で懲役に服する。 | |
| ・ | 형사 처분을 받고 교도소에서 복역하다. |
| 刑事処分を受けて刑務所で服役する。 | |
| ・ | 살인죄로 복역하다. |
| 殺人罪で服役する。 | |
| ・ | 병역에 복역하다. |
| 兵役に服する。 | |
| ・ | 수뢰죄로 복역하다. |
| 収賄罪で服役する。 | |
| ・ | 모병제를 도입하고 장병들의 복무 여건을 과감하게 개선하겠습니다. |
| 募兵制を導入するとともに、将兵の服務条件を果敢に改善します。 | |
| ・ | 주소와 성명을 기재하다. |
| 住所と氏名を記載する。 | |
| ・ | 그동안 제기된 에 그에 대한 국민들의 의혹이 해소되지 않았다. |
| これまで持ち上がった彼に対する国民の疑惑が解消されていない。 | |
| ・ | 목적은 수단을 정당화할 수 있습니다. |
| 目的は手段を正当化することができます。 | |
| ・ | 과거의 역사를 정당화하는 것이라며 비판했다. |
| 過去の歴史を正当化するものとして批判した。 | |
| ・ | 사람은 자신을 정당화하기 위해 비판한다. |
| 人は自分を正当化する為に批判する。 |
