<での韓国語例文>
| ・ | 선배가 시키는 것은 무엇이든 다 한다. |
| 先輩が言う事はどんなことでもすべてやる。 | |
| ・ | 뭐든지 니가 시키는 데로 다 할게. |
| 何でもお前の言うとおりにするよ。 | |
| ・ | 주스라도 한 잔 사 드릴게요. |
| ジュースでも一杯ごちそうしますよ。 | |
| ・ | 한국에는 사흘간 있으려고 해요. |
| 韓国には3日間いるつもりです。 | |
| ・ | 언젠가는 시골에서 살려고 해요. |
| いつかは田舎で暮らすつもりです。 | |
| ・ | 한가하니까 언제라도 놀러 오세요. |
| 暇なので、いつでも遊びに来てください。 | |
| ・ | 어디 가서 차라도 할까? |
| どこかでお茶でもしようか? | |
| ・ | 내일이라도 좋으니 약속만은 지켜주세요. |
| 明日でもいいから約束だけは守ってください。 | |
| ・ | 언제라도 환영합니다. |
| いつでも歓迎します。 | |
| ・ | 빵이라도 사 갈까요? |
| パンでも買って行きましょうか? | |
| ・ | 밥이라도 먹어요. |
| ご飯でも食べましょう。 | |
| ・ | 식사라도 해요. |
| 食事でもしましょう。 | |
| ・ | 자기만 승진하지 못하면 엄첨 힘들어요. |
| 自分だけ昇進できないのはかなり辛いです。 | |
| ・ | 제 남편은 승진도 못하고 8년째 과장 자리에 있어요. |
| 私の夫は昇進もできず、8年間課長の地位にいます。 | |
| ・ | 처음이었던 한국 여행은 마치 꿈만 같은 시간이었다. |
| 初めての韓国旅行はまるで夢のような時間だった。 | |
| ・ | 그녀와의 데이트는 마치 꿈만 같은 시간이었다. |
| 彼女とのデートはまるで夢のような時間だった。 | |
| ・ | 복권에 당첨되다니, 마치 꿈만 같다. |
| 宝くじが当たるなんて、まるで夢のようだ。 | |
| ・ | 그 미인이 만나자니 꿈만 같아요. |
| その美人が会おうだなんて夢のようです。 | |
| ・ | 정말 꿈만 같아요. |
| 本当に夢みたいです。 | |
| ・ | 아직 초보 운전이에요. |
| まだ初心者運転です。 | |
| ・ | 여러 가지 있어서 계속 바빠요. |
| いろいろとあって忙しいままです。 | |
| ・ | 도시 인구의 팽창으로 여러 가지 사회문제가 발생하고 있다. |
| 都市人口の膨張で、いろいろな問題が発生している。 | |
| ・ | 전갱이 손질법이라면 생선을 양쪽 살과 뼈 부분의 셋으로 발라내는 것이 기본입니다. |
| アジのさばき方といえば、まずは三枚おろしが基本です。 | |
| ・ | 손님 대접을 하느라고 받도 제대로 먹지 못했어요. |
| お客さんのもてなしをしようとしてご飯もまともに食べることができなかったです. | |
| ・ | 미숙 씨 아버님은 저 학교 교장선생님이 아니었어요? |
| ミスクさんのお父様はあの学校の校長先生じゃなかったですか。 | |
| ・ | 여기는 동대문이 아니었어요. 남대문이었어요. 잘못 왔네요. |
| ここは東大門じゃありませんでした。南大門でした。間違えて来てしまいました。 | |
| ・ | 전화 받은 사람이 유리씨가 아니었어요? |
| 電話に出た人は、ユリさんじゃなかったですか。 | |
| ・ | 제가 주문한 건 오렌지주스가 아니었어요. 커피였어요. |
| 私が注文したのはオレンジジュースじゃありませんでした。コーヒーでした。 | |
| ・ | 오늘 기분이 좋으신가 봐요. |
| 今日気分が良いみたいですね。 | |
| ・ | 생각보다 작은가 봐요. |
| 思ったより小さいようです。 | |
| ・ | 어디가 아픈가 봐요. |
| どこがいたい痛いみたいです。 | |
| ・ | 오늘은 좀 피곤한가 봐요. |
| 今日は少し疲れているみたいです。 | |
| ・ | 저 드라마는 재미있는가 봐요. |
| あのドラマは面白いみたいです。 | |
| ・ | 수술은 사람의 생명을 다루는 일이라 자칫 잘못하면 환자의 생명이 위험하게 된다. |
| 手術は人の命を扱う仕事なので、まかり間違えば、患者の命が危険になる。 | |
| ・ | 수술 잘 끝났습니다. 너무 걱정하지 마세요. |
| 手術はよく終わりました。あまり心配なさらないでください。 | |
| ・ | 수술 결과는 어때요? |
| 手術結果がどうです? | |
| ・ | 수술은 무서워. 되도록 피하고 싶어. |
| 手術は怖い。できるだけ避けたい。 | |
| ・ | 내시경 수술로 가능합니다. |
| 内視鏡手術で可能です。 | |
| ・ | 수술은 대성공입니다. |
| 手術は大成功です。 | |
| ・ | 그 분은 대인 관계에서는 좋은 평판을 얻지 못하고 있어요. |
| その方は大人関係では良い評判を得ることができません。 | |
| ・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
| 対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
| ・ | 비즈니스에서 판매자와 구매자는 대등하다. |
| ビジネスで売り手と買い手は対等である。 | |
| ・ | 대인 관계는 평등하고 대등해야 한다. |
| 対人関係は平等、対等でなければならない。 | |
| ・ | 성공한 사람 중에 대인 관계를 중요시하는 사람이 많다. |
| 成功した人の中では、対人関係を重要視する人が多い。 | |
| ・ | 그 소식을 아들한테 전하니까 눈물을 흘리더군요. |
| その消息を息子に伝えたら涙を流していたんですね。 | |
| ・ | 인천역에 가 보니 열차는 이미 떠났더군요. |
| 仁川駅に行って見たら列車はもう去ってしまっていたんですね。 | |
| ・ | 고풍스런 음악과 함께 그림을 감상하면서 차를 마시고 있다. |
| 古風な音楽とともに絵を鑑賞しながらお茶を飲んでいる。 | |
| ・ | 그 사원은 역사가 깊어서 고풍스러운 분위기가 있었습니다. |
| その寺院は歴史が深くて古風である雰囲気がありました。 | |
| ・ | 미녀이면 미녀일수록 남자들한테 인기가 좋아요. |
| 美女なら美女なほど男たちに人気がいいです。 | |
| ・ | 한국어는 배우면 배울수록 어려워요. |
| 韓国語は、習えば習うほど難しいです。 |
