【で】の例文_1498
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<での韓国語例文>
매년 시급이 올라가서 기뻐요.
毎年時給が上がるの嬉しいす。
시급은 얼마예요?
時給はいくらすか?
정년으로 퇴직하다.
定年退職する。
올해 60세로 정년을 맞이합니다.
今年60歳定年を迎えます。
불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요.
不景気仕事が減り、給料も減りました。
저는 IT업계에 종사 중인 20대 후반의 직장인입니다.
私はIT業界に従事している20代後半の会社員す。
상품과 서비스가 고객에게 도착하기까지는 다양한 직종의 사원이 종사하고 있습니다.
商品・サービスがお客さまに届くまには、さまざまな職種の社員が携わっています。
음식을 통해서 사람의 건강을 지탱하는 일에 종사하고 싶습니다.
食を通じて人の健康を支える仕事に携わりたいす。
기업 활동을 정지하고 싶은 경우에는, 폐업이라는 선택뿐만 아니라 휴업을 하는 것도 가능합니다.
企業活動を停止したい場合には廃業という選択だけなく、休業を行うことも可能す。
일부 점포에서는 예고 없이 급거 휴업하는 경우도 있습니다.
一部店舗は、予告なく急遽休業する場合がございます。
경영난으로 해고되었다.
経営難クビになった。
경영난으로 도산 위기에 있습니다.
経営難倒産の危機にあります。
많은 의료 기관이 경영난에 빠지는 가장 큰 원인은, 설비 투자에 지나치게 비용을 들이는 것입니다.
多くの医療機関が経営難に陥る最も大きな原因は、設備投資にコストをかけすぎていることす。
최근에 고용 형태가 다양해 정사원보다 계약 사원이 증가하고 있습니다.
最近は雇用形態が多様正社員より契約社員が増えています。
철도회사에서 사무원으로 일하고 있어요.
鉄道会社事務員として働いています。
바람이 있다면 아이들이 대학교를 졸업할 때까지만 무사히 직장 생활을 하는 겁니다.
望みがあるなら子供たちが大学を卒業するま無事に職場生活を送る事す。
중소기업에서 직장 생활을 하고 있어요.
中小企業会社員生活を送っています。
박봉으로 도시에서 살아가자니 하루하루가 고달파요.
薄給都市の生活を続けるのは毎日がしんどいす。
월급일은 매월 월급이 지불되도록 되어 있는 날입니다.
月給日は毎月、月給の支払われることになっている日す。
고향으로 가는 기차 편이 없어 걱정했는데 입석이라도 구할 수 있어서 다행이다.
故郷に行く列車の便がなく心配していたが、立ち席も切符が買えただけよかった。
이번 역은 전동차와 승강장 사이가 넓습니다.
次の駅は電車とホームの隙間が広いす。
선생님은 학생들의 탈선 행위를 어떻게 막을지 고민하고 있다.
先生は学生たちの脱線行為をどのように防ごうかと悩んいる。
한국의 고속철도 KTX로 서울에서 경주, 부산, 광주, 강릉까지 당일치기로 여행할 수 있습니다.
韓国の高速鉄道KTX、ソウルから慶州、釜山、光州、江陵ま日帰り旅行がきます!
앉아서 통근하고 싶은 경우에는 전차의 시발역을 가장 가까운 역으로 하면 좋아요.
座って通勤をしたい場合には、電車の始発駅を最寄り駅にすればよいのす。
시발역에서 타니까 아침엔 항상 앉아서 가요.
始発駅なの朝はいつも座れます。
출발역에서 도착역까지의 최단 소유 시간을 조사하다.
出発駅から到着駅まの最短所要時間を調べる。
지하철에서 물건을 잃어버리면 유실물 센터에 바로 신고해야 한다.
地下鉄物をなくしたら、遺失物センターにすぐ申し出なければならない。
유실물 센터는 어디에 있죠?
紛失物係はどこすか。
몇 정거장 더 가야 돼요?
あと何駅いけばいいすか?
명동까지 몇 정거장이에요?
明洞ま何駅すか?
버스로 가면 한 정거장이에요.
バス行くと、一つ目す。
가까운 지하철역이 어디예요?
近い地下鉄の駅はどこどこすか?
환승역에서 갈아타려고 했지만 길을 알 수가 없었다.
乗り換え駅乗り換えようとしたが、道がわからなかった。
이번역은 환승역인 서울역, 지하 서울역입니다.
次の駅は乗り換え駅のソウル駅、地下ソウル駅す。
환승역에서 환승하다
乗り換え駅乗り換える。
환승역에서 갈아타다.
乗換駅乗り換える。
적은 전투기를 해상에서 격추했다.
敵は戦闘機を海上撃墜した。
이벤트장에서 아이들에게 풍선을 나누어 주고 있다.
イベント会場、子供たちに風船を配っている。
돈으로 입막음했다.
お金口止めをした。
덕분에 마지막 파티는 대성황이었다.
おかげさま、最後のパーティは大盛況した。
박람회는 대성황이었다.
博覧会は大盛況あった。
덕분에 대성황리에 끝낼 수 있었어요.
お蔭様、大盛況のうちに終えることがきました。
청년 세대에게 주거는 절박한 문제입니다.
若者世代に住居は切迫した問題す。
상당히 절박한 상황이다.
かなり切迫した状況ある。
시황이란, 시장에서의 거래 상황입니다.
市況とは、市場の取引状況す。
이번 상황을 단순히 사과로 매듭지어서는 안 될 것이다.
今回の状況を単なる謝罪終わらせるのはない。
도심에서 전철로 40분 정도 떨어진 단독 주택에서 살고 있어요.
都心から電車40分ほどの一軒家暮らしています。
나이가 들면 단독 주택에서 개를 키우며 살고 싶다.
年を取ったら一軒家犬を育てながら、飼いたい。
종량제란 이용한 테이터 사용양이나 시간 등의 실적에 따라 요금을 부과하는 방식입니다.
従量制とは、利用したデータ量や時間などの実績に応じて料金を課す方式す。
종량제란 서비스 등의 과금 방식 중의 하나입니다.
従量制とは、サービスなどへの課金方式の一つす。
[<] 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500  [>] (1498/1709)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.