<での韓国語例文>
| ・ | 종량제란 서비스를 이용할 때 지불하는 요금 체계의 하나입니다. |
| 従量制とは、サービスを利用した際に払う料金体系のひとつです。 | |
| ・ | 그 아이는 아직 네 살이에요. |
| あの子はまだ4歳です。 | |
| ・ | 내가 어렸을 적에는 핸드폰이 없었어요. |
| 私が幼かったときにはケータイがありませんでした。 | |
| ・ | 이렇게 아름다운 멜로디를 들어 본 적이 없다. |
| このようなとても美しいメロディーを聴いたことがない。 | |
| ・ | 하루 종일 식욕도 없고 일도 손에 잡히지 않았어요. |
| 一日中、食欲もなく、仕事も手につきませんでした。 | |
| ・ | 불안해서 일이 손에 잡히지 않아요. |
| 不安で仕事が手につかないです。 | |
| ・ | 한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑이죠. |
| 韓国の民謡なら何が何でもアリランですね。 | |
| ・ | 남자라면 누구라도 잊을 수 없는 여자가 있다. |
| 男なら誰にでも、忘れられない女がいる。 | |
| ・ | 주위가 몰라보게 달라져서 그 창고를 찾을 수 없었어요. |
| まわりが見違えるほど変わったので、その倉庫を探せませんでした。 | |
| ・ | 동창회에 갔는데 친구얼굴도 몰라봤어요. |
| 同窓会に行ったんですが、友達の顔もわかりませんでした。 | |
| ・ | 하늘도 맑고 기온도 선선하니, 운동회 날씨로는 안성맞춤이네요. |
| 空も晴れて気温も涼しいので、運動会の天気としてはおあつらえ向きですね。 | |
| ・ | 이 옷은 손님에게 안성맞춤입니다. |
| この服はお客様にぴったりです。 | |
| ・ | 자신들의 결점을 자각해야 합니다. |
| 自分たちの欠点を自覚するべきです。 | |
| ・ | 나사가 헐거워졌으니까 꼭 조이세요. |
| ネジが甘くなったので、しっかり締めてください。 | |
| ・ | 식성이 좋다. |
| 好き嫌いがなく何でもよく食べる。 | |
| ・ | 종이는 글씨를 쓰거나 그림을 그리는 등 여러 가지 일에 사용되는 물건입니다. |
| 紙は文字を書いたり絵を描いたりするなど、様々なことに用いられるものです。 | |
| ・ | 종이를 가위로 자르다. |
| 紙をハサミで切る。 | |
| ・ | 그 가수는 실제로 만나 보니 사진만큼 예쁘지는 않았다. |
| その歌手は実際に会ってみたら、写真ほどきれいではなかった。 | |
| ・ | 부산에서 실제로 있었던 이야기라고 합니다. |
| 釜山で実際にあった話だそうです。 | |
| ・ | 그가 말한 것을 실제로 들었나요? |
| 彼が言ったこと実際に聞いたんですか? | |
| ・ | 춤 잘 추는 가수를 좋아해요. |
| ダンスのうまい歌手が好きです。 | |
| ・ | 일본에서 팬미팅을 가지게 된 소감이 어떠세요? |
| 日本でファンミーティングが開催されるようになった感想はいかがですか。 | |
| ・ | "정말 즐거운 시간이었다”고 마지막 소감을 남겼다. |
| 「本当に楽しい時間でした」と最後の書簡を残してくれた。 | |
| ・ | 상을 받은 소감이 어떠세요? |
| 賞を受賞した感想はいかがですか。 | |
| ・ | 소감이 어때요? |
| 感想はどうですか。 | |
| ・ | 뭐든지 들어줄게요. |
| 何でも聞いてあげますよ。 | |
| ・ | 내출혈이란 체내의 혈관이 파열되는 등으로 피하에서 출혈하는 것을 말한다. |
| 内出血とは、体内の血管が破裂する等して皮下で出血することをいう。 | |
| ・ | 성장해서 부모 슬하를 떠날 때까지 가족으로부터 배우는 것이 많습니다. |
| 成長して親元を離れるまで、家族から教わることはたくさんあります。 | |
| ・ | 그는 할머니 슬하에서 자랐다. |
| 彼は祖母のひざ元で育った。 | |
| ・ | 슬하에 자녀는 몇 분인지요? |
| おひざ元にお子様は何人ですか? | |
| ・ | 이불 속에서 전기담요를 감싸면 따끈따끈해진다. |
| 布団の中で電気毛布にくるまっているとぽかぽかしてくる。 | |
| ・ | 뛰었더니 몸이 따끈따끈하다. |
| 走ったので体がぽかぽかしている。 | |
| ・ | 아무것도 아니야. |
| 何でもない。 | |
| ・ | 아무것도 안 했어요. |
| 何もしませんでした。 | |
| ・ | 그에게 그런 돈은 정말 아무것도 아니다. |
| 彼にとってそんなお金は屁でもない。 | |
| ・ | 아무것도 아니에요. |
| 何でもありません。 | |
| ・ | 참가 신청을 하고 싶은데요, 혹시 팩스로도 신청서 제출이 가능한가요? |
| 参加申請をしたいのですが、もしかしてファックスでも申請書提出が可能ですか? | |
| ・ | 팩스 보냈는데 확인 좀 부탁드릴게요. |
| ファックスを送ったので、 確認お願いします。 | |
| ・ | 팩스가 안 되는데요. |
| ファックスが調子が悪いんですけど。 | |
| ・ | 팩스로 보내도 될까요? |
| ファックスで送ってもいいですか? | |
| ・ | 시험에 합격할 수 있을지 걱정이에요. |
| 試験に合格できるかどうか心配です。 | |
| ・ | 이사라니요? 너무 섭섭해요. |
| 引っ越しですって? とてもさびしいですね。 | |
| ・ | 이거 남자 친구한테서 선물 받은 목걸이에요. |
| これ、彼氏からプレゼントしてもらったネックレスですよ。 | |
| ・ | 뭘 찾는 거예요? |
| 何を探しているんですか。 | |
| ・ | 왜 배우는 거예요? |
| なぜ習っているんですか。 | |
| ・ | 걱정 안 해도 괜찮아요. |
| 心配しなくても大丈夫です。 | |
| ・ | 아무 걱정도 하지 마세요. |
| なんの心配もしないでください。 | |
| ・ | 희망을 버리지 말았으면 좋겠어요. |
| 希望を捨てないでほしいです。 | |
| ・ | 사랑을 포기하지 말았으면 좋겠어요. |
| 愛をあきらめないで欲しいですね。 | |
| ・ | 책을 읽고 의식을 바꾸었지만 행동으로 옮기지 않으면 의미가 없다. |
| 本を読んで意識を変えたところで行動に移さないと意味がない。 |
